Pages

Sura ash-Shu‘arā’


(the Poets)

Sura : Makki by Tilawat : 26 by Reveal : 47 Ruku` : 11 Ayats : 227 Part No. : 19
In the Name of Allah, Most Compassionate, Ever-Merciful

1. طسمO
1. طا، سین، میم (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)o
1. Ta, Sin, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
2. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِO
2. یہ (حق کو) واضح کرنے والی کتاب کی آیتیں ہیںo
2. These are the Verses of the Book that makes clear (the truth).
3. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَO
3. (اے حبیبِ مکرّم!) شاید آپ (اس غم میں) اپنی جانِ (عزیز) ہی دے بیٹھیں گے کہ وہ ایمان نہیں لاتےo
3. (O Esteemed Beloved!) You will perhaps risk your (dearest) life, (grieving) that they do not accept faith.
4. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَO
4. اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے (ایسی) نشانی اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی رہ جائیںo
4. If We intend, We should send down upon them (such) a sign from heaven as their necks would not but bow down before it.
5. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَO
5. اور ان کے پاس (خدائے) رحمان کی جانب سے کوئی نئی نصیحت نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگرداں ہو جاتے ہیںo
5. And there does not come to them any new admonition from the Most Kind (Lord) but they turn away from it.
6. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونO
6. سو بیشک وہ (حق کو) جھٹلا چکے پس عنقریب انہیں اس امر کی خبریں پہنچ جائیں گی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھےo
6. Thus they have indeed denied (the truth), so the news of what they used to make fun of will reach them soon.
7. أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍO
7. اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیںo
7. And have they not discerned the earth?what a variety of excellent vegetation We have caused to grow in it?
8. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO
8. بیشک اس میں ضرور (قدرتِ الٰہیہ کی) نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیںo
8. Surely, there is a sign in it (of Allah?s might), but most of them are not the ones to believe.
9. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO
9. اور یقیناً آپ کا رب ہی تو غالب، مہربان ہےo
9. And assuredly, your Lord alone is the Almighty, Ever-Merciful.
10. وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَO
10. اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے موسٰی (علیہ السلام) کو نِدا دی کہ تم ظالموں کی قوم کے پاس جاؤo
10. And (recall) when your Lord called to Musa (Moses): ?Go to the wrongdoing people;
11. قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَO
11. (یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتےo
11. (That is) the people of Pharaoh. Do they not fear (Allah)??
12. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِO
12. موسٰی (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گےo
12. Musa (Moses) submitted: ?O my Lord, I fear that they will reject me.
13. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَO
13. اور (ایسے ناسازگار ماحول میں) میرا سینہ تنگ ہوجاتا ہے اور میری زبان (روانی سے) نہیں چلتی سو ہارون (علیہ السلام) کی طرف (بھی جبرائیل علیہ السلام کو وحی کے ساتھ) بھیج دے (تاکہ وہ میرا معاون بن جائے)o
13. And my breast constricts (under such adverse circumstances) and my tongue does not express (fluently), so send (Gabriel with revelation) to Harun ([Aaron] as well so that he becomes my helper).
14. وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِO
14. اور ان کا میرے اوپر (قبطی کو مار ڈالنے کا) ایک الزام بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر ڈالیں گےo
14. And they also have a charge against me (of killing a Copt), so I fear they may kill me.?
15. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَO
15. ارشاد ہوا: ہرگز نہیں، پس تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ بیشک ہم تمہارے ساتھ (ہر بات) سننے والے ہیںo
15. (Allah) said: ?By no means, so go, both of you, with Our signs. Surely We are with you, hearing (everything).
16. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَO
16. پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے (بھیجے ہوئے) رسول ہیںo
16. So go, both of you, to Pharaoh and say: We are the Messengers (sent) by the Lord of all the worlds.
17. أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَO
17. (ہمارا مدعا یہ ہے) کہ تو بنی اسرائیل کو (آزادی دے کر) ہمارے ساتھ بھیج دےo
17. (Our aim is that) you send the Children of Israel with us (setting them free).?
18. قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَO
18. (فرعون نے) کہا: کیا ہم نے تمہیں اپنے یہاں بچپن کی حالت میں پالا نہیں تھا اور تم نے اپنی عمر کے کتنے ہی سال ہمارے اندر بسر کئے تھےo
18. Pharaoh said: ?Did we not bring you up amongst us as a child, and you spent many years of your life with us??
19. وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَO
19. اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)o
19. And (then) you committed that deed which you committed (i.e., you killed a Copt), and you are one of the ungrateful (you have forgotten our guardianship and favours).
20. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَO
20. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: جب میں نے وہ کام کیا میں بے خبر تھا (کہ کیا ایک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع ہو سکتی ہے)o
20. (Musa [Moses]) said: ?When I did that deed, I was unaware (that even a single blow would take his life).
21. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَO
21. پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیاo
21. So (at that time), I went out of your (line of control) when I feared your (designs). Then my Lord bestowed on me the commandment (of Prophethood) and (finally) made me one of the Messengers.
22. وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَO
22. اور کیا وہ (کوئی) بھلائی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے (اس کا سبب بھی یہ تھا) کہ تو نے (میری پوری قوم) بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا تھاo
22. And is that (any) favour of which you are reminding me? (That happened also because) you had enslaved (all my people) the Children of Israel.?
23. قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَO
23. فرعون نے کہا: سارے جہانوں کا پروردگار کیا چیز ہےo
23. Pharaoh said: ?What is the Lord of all the worlds??
24. قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَO
24. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ) جملہ آسمانوں کا اور زمین کا اور اُس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہوo
24. (Musa [Moses]) said: ?(He) is the Lord of all the heavens and the earth and the (whole universe) between the two if you are a firm believer.?
25. قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَO
25. اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہوo
25. He said to those seated around him: ?Are you not listening??
26. قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَO
26. (موسٰی علیہ السلام نے مزید) کہا کہ (وہی) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہےo
26. And they also have a charge against me (of killing a Copt), so I fear they may kill me.?
27. قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌO
27. (فرعون نے) کہا: بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہےo
27. (Pharaoh) said: ?Surely, your Messenger that has been sent to you is but insane.?
28. قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَO
28. (موسٰی علیہ السلام نے) کہا: (وہ) مشرق اور مغرب اور اس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم (کچھ) عقل رکھتے ہوo
28. (Musa [Moses]) said: ?(He) is the Lord of the east and the west, and (the whole universe) between the two if you have (some) sense.?
29. قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَO
29. (فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گاo
29. (Pharaoh) said: ?(O Musa [Moses,]) if you take a god other than me, I will certainly (arrest and) put you amongst the prisoners.?
30. قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍO
30. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اگرچہ میں تیرے پاس کوئی واضح چیز (بطور معجزہ بھی) لے آؤںo
30. (Musa [Moses]) said: ?Even if I bring you something manifest (also as a miracle)??
31. قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَO
31. (فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہوo
31. (Pharaoh) said: ?Bring it if you are truthful.?
32. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌO
32. پس (موسیٰ علیہ السلام نے) اپنا عصا (زمین پر) ڈال دیا وہ اسی وقت واضح (طور پر) اژدھا بن گیاo
32. So Musa (Moses) put his staff down (on the ground) and that, at once, became a serpent, evidently clear.
33. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَO
33. اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیاo
33. And (Musa [Moses]) brought out his hand (after putting it under his armpit) and there it became radiant white to the viewers.
34. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌO
34. (فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہےo
34. (Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ?Undoubtedly, he is a (highly) learned sorcerer.
35. يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَO
35. یہ چاہتا ہے کہ تمہیں اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم (اب اس کے بارے میں) کیا رائے دیتے ہوo
35. He seeks to drive you out of your land by (the force of) his magic. So what is your opinion (about him now)??
36. قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَO
36. وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دےo
36. They said: ?Put off (the announcement of sentence for) him and his brother (Harun [Aaron]) and send callers to (all) the cities (to summon the sorcerers).
37. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍO
37. وہ تیرے پاس ہر بڑے ماہرِ فن جادوگر کو لے آئیںo
37. They will bring you every high ranking, expert sorcerer.?
38. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍO
38. پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئےo
38. So all the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day.
39. وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَO
39. اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہوo
39. And it was said to the people (from Pharaoh?s side): ?You will assemble together (on this occasion),
40. لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَO
40. تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئےo
40. So that we may follow (the Din [Religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa [Moses] and Harun [Aaron]).?
41. فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَO
41. پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیںo
41. Then when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: ?Is there (also) any reward (fixed) for us if we gain the upper hand (in the contest)??
42. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَO
42. (فرعون نے) کہا: ہاں بیشک تم اسی وقت (اجرت والوں کی بجائے میرے) قربت والوں میں شامل ہو جاؤ گے (اور قربت کا درجہ اُجرت سے کہیں بلند ہے)o
42. (Pharaoh) said: ?Yes indeed! (Instead of the rewarded ones,) you will straight away join (my) closer circle (and intimate relationship is far higher in grade than reward).?
43. قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَO
43. موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں سے) فرمایا: تم وہ (جادو کی) چیزیں ڈال دو جو تم ڈالنے والے ہوo
43. Musa (Moses) said to those (sorcerers): ?Throw down the (magic) items which you are about to throw.?
44. فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَO
44. تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے: فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گےo
44. So they cast down their strings and sticks and said: ?By the honour of Pharaoh, we shall certainly win.?
45. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَO
45. پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا ڈنڈا ڈال دیا تو وہ (اژدھا بن کر) فوراً ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے (اپنی اصل حقیقت سے) پھیر رکھی تھیںo
45. Then Musa (Moses) cast down his staff which, (changing into a serpent,) began swallowing up those things which they had made look different (from reality) through trickery.
46. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَO
46. پس سارے جادوگر سجدہ کرتے ہوئے گر پڑےo
46. So, all the magicians fell down prostrating themselves.
47. قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَO
47. وہ کہنے لگے: ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لے آئےo
47. They said: ?We believe in the Lord of all the worlds,
48. رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَO
48. (جو) موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کا رب ہےo
48. The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron).?
49. قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَO
49. (فرعون نے) کہا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا، بیشک یہ (موسٰی علیہ السلام) ہی تمہارا بڑا (استاد) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے، تم جلد ہی (اپنا انجام) معلوم کر لو گے، میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو یقیناً سولی پر چڑھا دوں گاo
49. (Pharaoh) said: ?You have believed in Him before I granted you permission. Surely, it is he (Musa [Moses]) who is your chief (coach) and who has taught you magic. You will soon come to know (your end). I will definitely cut off your hands and your feet on opposite sides and will surely crucify you all.?
50. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَO
50. انہوں نے کہا: (اس میں) کوئی نقصان نہیں، بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیںo
50. They said: ?There is no harm (in it). Surely, we are to return to our Lord.
51. إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَO
51. ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیںo
51. We have strong hope that our Lord will forgive our sins since it is we who are the first to believe (now).?
52. وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَO
52. اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ تم میرے بندوں کو راتوں رات (یہاں سے) لے جاؤ بیشک تمہارا تعاقب کیا جائے گاo
52. And We revealed to Musa (Moses): ?Take away My servants (from here) by night; you will certainly be chased.?
53. فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَO
53. پھر فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیج دئیےo
53. Then Pharaoh sent callers to the cities.
54. إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَO
54. (اور کہا:) بیشک یہ (بنی اسرائیل) تھوڑی سی جماعت ہےo
54. (And he conveyed:) ?Surely, these (Children of Israel) are but a small party.
55. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَO
55. اور بلاشبہ وہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیںo
55. And undoubtedly, they are provoking us.
56. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَO
56. اور یقیناً ہم سب (بھی) مستعد اور چوکس ہیںo
56. And verily, we all are (also) alert and vigilant.?
57. فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍO
57. پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیاo
57. Then We drove them (Pharaoh?s people) out of gardens and springs,
58. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍO
58. اور خزانوں اور نفیس قیام گاہوں سے (بھی نکال دیا)o
58. And (also expelled them) from treasures and refined dwellings.
59. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَO
59. (ہم نے) اسی طرح (کیا) اور ہم نے بنی اسرائیل کو ان (سب چیزوں) کا وارث بنا دیاo
59. So (We did) and made the Children of Israel inheritors of all (those bounties).
60. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَO
60. پھر سورج نکلتے وقت ان (فرعونیوں) نے ان کا تعاقب کیاo
60. Then at sunrise, they (Pharaoh?s people) chased them.
61. فَلَمَّا تَرَاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَO
61. پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں (تو) موسٰی (علیہ السلام) کے ساتھیوں نے کہا: (اب) ہم ضرور پکڑے گئےo
61. So when the two parties came face to face, the companions of Musa (Moses) said: ?(Now) we are sure to be caught.?
62. قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِO
62. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گاo
62. (Musa [Moses]) said: ?Never! Surely, my Lord is with me. He will show me the way (to deliverance) just now.?
63. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِO
63. پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو، پس دریا (بارہ حصوں میں) پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گیاo
63. Then We revealed to Musa (Moses): ?Strike the sea with your staff.? So the sea split (into twelve parts) and each part became like a huge mountain.
64. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَO
64. اور ہم نے دوسروں (یعنی فرعون اور اس کے ساتھیوں) کو اس جگہ کے قریب کر دیاo
64. And We brought the other party (Pharaoh and his companions) closer to that place.
65. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَO
65. اور ہم نے موسٰی علیہ السلام کو (بھی) نجات بخشی اور ان سب لوگوں کو (بھی) جو ان کے ساتھ تھےo
65. And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him.
66. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَO
66. پھر ہم نے دوسروں (یعنی فرعونیوں) کو غرق کر دیاo
66. Then We drowned the others (i.e., Pharaoh and his people).
67. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO
67. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ) کی بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھےo
67. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah?s Infinite Power). And most of them were not the believers.
68. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO
68. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہےo
68. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful indeed.
69. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَO
69. اور آپ ان پر ابراہیم (علیہ السلام) کا قصہ (بھی) پڑھ کر سنا دیںo
69. And also recite to them the story of Ibrahim (Abraham).
70. إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَO
70. جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمایا: تم کس چیز کو پوجتے ہوo
٭ (یہ حقیقی باپ نہ تھا، چچا تھا۔ اسی نے حضرت ابراہیم علیہ السلام کی پرورش کی تھی جس کی وجہ سے اسے باپ کہا کرتے تھے۔ اس کا نام آزر ہے جبکہ آپ کے حقیقی والد کا نام تارخ ہے۔)
70. When he said to his father* and his people: ?What do you worship??
71. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَO
71. انہوں نے کہا: ہم بتوں کی پرستش کرتے ہیں اور ہم انہی (کی عبادت و خدمت) کے لئے جمے رہنے والے ہیںo
71. They said: ?We worship idols and remain stuck to their (worship and care).?
72. قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَO
72. (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا وہ تمہیں سنتے ہیں جب تم (ان کو) پکارتے ہوo
72. (Ibrahim [Abraham]) said: ?Do they hear you when you call (them)?
73. أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَO
73. یا وہ تمہیں نفع پہنچاتے ہیں یا نقصان پہنچاتے ہیںo
73. Or do they bring you any profit or loss??
74. قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَO
74. وہ بولے: (یہ تو معلوم نہیں) لیکن ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا تھاo
74. They said: ?(We do not know that) but we found our fathers doing the same.?
75. قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَO
75. (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا تم نے (کبھی ان کی حقیقت میں) غور کیا ہے جن کی تم پرستش کرتے ہوo
75. (Ibrahim [Abraham]) said: ?Have you (ever) thought (of their reality) you worship??
76. أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَO
76. تم اور تمہارے اگلے آباء و اجداد (الغرض کسی نے بھی سوچا)o
76. (Did) you or (any of) your forefathers (ever realize)?
77. فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَO
77. پس وہ (سب بُت) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے (وہی میرا معبود ہے)o
77. So (all) these (idols) are enemies to me except the Lord of all the worlds. (He is the One Who is my God.)
78. الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِO
78. وہ جس نے مجھے پیدا کیا سو وہی مجھے ہدایت فرماتا ہےo
78. He Who created me and He is the One Who guides me.
79. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِO
79. اور وہی ہے جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہےo
79. And He is the One Who provides me with food and drink.
80. وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِO
80. اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہےo
80. And when I fall ill, He is the One Who cures me.
81. وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِO
81. اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گاo
81. And He is the One Who will cause me to die and then He alone will give me life (again),
82. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِO
82. اور اسی سے میں امید رکھتا ہوں کہ روزِ قیامت وہ میری خطائیں معاف فرما دے گاo
82. And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment.
83. رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَO
83. اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لےo
83. O my Lord! Bless me with excellence in knowledge and deeds, and include me amongst those who deserve Your exceptional intimacy.
84. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَO
84. اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرماo
84. And ordain for me virtuous remembrance and acceptance amongst the coming generations (too).
85. وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِO
85. اور مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں میں سے بنا دےo
85. And include me amongst the inheritors of the Garden of Bliss.
86. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَO
86. اور میرے باپ کو بخش دے بیشک وہ گمراہوں میں سے تھاo
86. And forgive my father. Surely, he was of the misguided.
87. وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَO
87. اور مجھے (اُس دن) رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گےo
87. And disgrace me not on the Day (when) people will be raised up (from the graves),
88. يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَO
88. جس دن نہ کوئی مال نفع دے گا اور نہ اولادo
88. The Day when neither wealth nor sons will profit.
89. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍO
89. مگر وہی شخص (نفع مند ہوگا) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہواo
89. But he alone (will be the gainer) who appears before the presence of Allah with a heart protected (from) and pure (of all evils).?
90. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَO
90. اور (اس دن) جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گےo
90. And (on that Day) Paradise will be brought closer to the Godfearing (and self-protecting).
91. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَO
91. اور دوزخ گمراہوں کے سامنے ظاہر کر دی جائے گیo
91. And Hell will be uncovered before the misguided.
92. وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَO
92. اور ان سے کہا جائے گا: وہ (بت) کہاں ہیں جنہیں تم پوجتے تھےo
92. And it will be said to them: ?Where are those (idols) which you used to worship,
93. مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَO
93. اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود اپنی مدد کرسکتے ہیں؟ (کہ اپنے آپ کو دوزخ سے بچالیں)o
93. Besides Allah? Can they help you or can they help themselves (to protect themselves from Hell)??
94. فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَO
94. سو وہ (بت بھی) اس (دوزخ) میں اوندھے منہ گرا دیئے جائیں گے اور گمراہ لوگ (بھی)o
94. So into Hell will be thrown headlong (the idols as well as) the people who lost the straight road.
95. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَO
95. اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)o
95. And all the troops of Iblis (too will be hurled into Hell).
96. قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَO
96. وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گےo
96. Those (misguided people) will say whilst disputing amongst themselves (in the Hell):
97. تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍO
97. اللہ کی قسم! ہم کھلی گمراہی میں تھےo
97. ?By Allah, we were in manifest error,
98. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَO
98. جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھےo
98. When we held you equal to the Lord of all the worlds.
99. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَO
99. اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیاo
99. And no other than (these) evildoers led us astray.
100. فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَO
100. سو (آج) نہ کوئی ہماری سفارش کرنے والا ہےo
100. So we do not have any intercessor (today).
101. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍO
101. اور نہ کوئی گرم جوش دوست ہےo
101. Nor do we have any passionate friend.
102. فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَO
102. سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتےo
102. Alas! If once we could have (a chance to) return (to the world), we would become believers.?
103. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO
103. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھےo
103. Surely in this (incident), there is a great sign (of Allah?s Infinite Power). And most of them were not the believers.
104. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO
104. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہےo
104. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
105. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَO
105. نوح (علیہ السلام) کی قوم نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایاo
105. The people of Nuh (Noah also) rejected the Messengers.
106. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَO
106. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی نوح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہوo
106. When their (kinship) brother Nuh (Noah) said to them: ?Do you not fear (Allah)?
107. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO
107. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوںo
107. Indeed, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
108. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO
108. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کروo
108. So fear Allah and obey me.
109. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO
109. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذمہ ہےo
109. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
110. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO
110. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرادری کروo
110. So fear Allah and obey me.?
111. قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَO
111. وہ بولے: کیا ہم تم پر ایمان لے آئیں حالانکہ تمہاری پیروی (معاشرے کے) انتہائی نچلے اور حقیر (طبقات کے) لوگ کر رہے ہیںo
111. They said: ?Should we believe in you whilst the people of the lowest and most worthless (classes of society) are following you??
112. قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَO
112. (نوح علیہ السلام نے) فرمایا: میرے علم کو ان کے (پیشہ وارانہ) کاموں سے کیا سروکارo
112. (Nuh [Noah]) said: ?What has my knowledge to do with their (professional) tasks?
113. إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَO
113. ان کا حساب تو صرف میرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے (کہ حقیقی عزت و ذلت کیا ہے)o
113. Their account is only with my Lord. If you could but understand (what the real honour and dishonour is)!
114. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَO
114. اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوںo
114. And I am not the one who casts out the believers.
115. إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌO
115. میں تو فقط کھلا ڈر سنانے والا ہوںo
115. I am only a clear Warner.?
116. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَO
116. وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گاo
116. They said: ?O Nuh (Noah), if you do not stop (saying these things), then surely you will be stoned to death.?
117. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِO
117. (نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیاo
117. (Nuh [Noah]) submitted: ?O my Lord, my people have rejected me.
118. فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَO
118. پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دےo
118. So judge between me and them, and deliver me and the believers who are in my company.?
119. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِO
119. پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار) تھے نجات دے دیo
119. So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark.
120. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَO
120. پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیاo
120. Then thereafter, We drowned all the rest.
121. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO
121. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھےo
121. Surely in this (incident), there is a great sign (of Allah?s Infinite Power) and most of them were not the believers.
122. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO
122. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہےo
122. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
123. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَO
123. (قومِ) عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایاo
123. (The people of) ?Ad (too) rejected the Messengers.
124. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَO
124. جب اُن سے اُن کے (قومی) بھائی ھود (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہوo
124. When their (kinship) brother Hud said to them: ?Do you not fear (Allah)?
125. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO
125. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوںo
125. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
126. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO
126. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کروo
126. So fear Allah and obey me.
127. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO
127. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا ، میرا اجر تو فقط تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہےo
127. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
128. أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَO
128. کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک یادگار تعمیر کرتے ہو (محض) تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئےo
128. Do you build a monument on every high point (merely) for vanity and vain pursuits?
129. وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَO
129. اور تم (تالابوں والے) مضبوط محلات بناتے ہو اس امید پر کہ تم (دنیا میں) ہمیشہ رہو گےo
129. And do you erect strongly-built palaces (having pools) with the hope of living (in the world) forever?
130. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَO
130. اور جب تم کسی کی گرفت کرتے ہو تو سخت ظالم و جابر بن کر گرفت کرتے ہوo
130. And when you lay hand on someone, you do it like ruthless tyrants.
131. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO
131. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کروo
131. So fear Allah and obey me.
132. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَO
132. اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تمہاری ان چیزوں سے مدد کی جو تم جانتے ہوo
132. And fear Him (Allah) Who has helped you with the things which you know.
133. أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَO
133. اس نے تمہاری چوپایہ جانوروں اور اولاد سے مدد فرمائیo
133. He has helped you with cattle and children,
134. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍO
134. اور باغات اور چشموں سے (بھی)o
134. And (also) with gardens and springs.
135. إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍO
135. بیشک میں تم پر ایک زبردست دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوںo
135. Surely, I fear the torment of a Terrible Day coming upon you.?
136. قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَO
136. وہ بولے: ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو (ہم نہیں مانیں گے)o
136. They said: ?It is all the same to us whether you admonish or do not become of those who admonish (we shall not believe).
137. إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَO
137. یہ (اور) کچھ نہیں مگر صرف پہلے لوگوں کی عادات (و اطوار) ہیں (جنہیں ہم چھوڑ نہیں سکتے)o
137. It is nothing (else) but the habits (and customs) of the ancients (which we cannot abandon).
138. وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَO
138. اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گاo
138. And we shall not be afflicted with the torment.
139. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO
139. سو انہوں نے اس کو (یعنی ھود علیہ السلام کو) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا، بیشک اس (قصہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھےo
139. So they rejected him (Hud) and We destroyed them. Surely in this (incident), there is a great sign (of Allah?s Infinite Power) and most of them were not the believers.
140. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO
140. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہےo
140. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
141. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَO
141. (قومِ) ثمود نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایاo
141. (The people of) Thamud (also) rejected the Messengers.
142. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَO
142. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہوo
142. When Salih, their (kinship) brother, said to them: ?Do you not fear (Allah)?
143. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO
143. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوںo
143. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
144. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO
144. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کروo
144. So fear Allah and obey me.
145. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO
145. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کچھ معاوضہ طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف سارے جہانوں کے پروردگار کے ذمہ ہےo
145. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
146. أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَO
146. کیا تم ان (نعمتوں) میں جو یہاں (تمہیں میسر) ہیں (ہمیشہ کے لئے) امن و اطمینان سے چھوڑ دیئے جاؤ گےo
146. Will you be left in peace and contentment (forever) in these (bounties) which are (available to you) here?
147. فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍO
147. (یعنی یہاں کے) باغوں اور چشموں میںo
147. (Here) in the gardens and springs?
148. وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌO
148. اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کے خوشے نرم و نازک ہوتے ہیںo
148. And in crops and palm-trees which have soft and fine blossoms?
149. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَO
149. اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہوo
149. And, skilled (in stone-carving), you carve out houses in the mountains.
150. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO
150. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کروo
150. So fear Allah and obey me.
151. وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَO
151. اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانوo
151. And do not obey the instructions of those who exceed limits,
152. الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَO
152. جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتےo
152. Those who spread destructive activities in the land and do not do constructive works (for society).?
153. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَO
153. وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہوo
153. They said: ?You are but of the magic-stricken people.
154. مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَO
154. تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہوo
154. You are but a human being like us, so bring some sign if you are truthful.?
155. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍO
155. (صالح علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ نشانی) یہ اونٹنی ہے پانی کا ایک وقت اس کے لئے (مقرر) ہے اور ایک مقررہ دن تمہارے پانی کی باری ہےo
155. (Salih) said: ?(That sign) is this she-camel. A time for water is (appointed) for her and on an appointed day is your turn for water.
156. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍO
156. اور اِسے برائی (کے ارادہ) سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گاo
156. And do not touch her with evil (intention), or the torment of a (gravely) terrible day will seize you.?
157. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَO
157. پھر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں (سو اسے ہلاک کر دیا) پھر وہ (اپنے کئے پر) پشیمان ہو گئےo
157. But they hamstrung her (and killed her). Then they became remorseful (because of what they did).
158. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO
158. سو انہیں عذاب نے آپکڑا، بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھےo
158. So the torment seized them. Surely in this (incident), there is a great sign and most of them were not the believers.
159. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO
159. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہےo
159. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
160. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَO
160. قومِ لوط نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایاo
160. (The people of) Lut (Lot) also rejected the Messengers,
161. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَO
161. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی لوط (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہوo
161. When Lut (Lot), their (kinship) brother, said to them: ?Do you not fear (Allah)?
162. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO
162. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوںo
162. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
163. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO
163. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت اختیار کروo
163. So fear Allah and obey me.
164. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO
164. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہےo
164. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
165. أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَO
165. کیا تم سارے جہان والوں میں سے صرف مَردوں ہی کے پاس (اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے) آتے ہوo
165. Do you approach only males (to satisfy your sexual desire) from amongst the people of the world;
166. وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَO
166. اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہوo
166. And you leave your wives your Lord has created for you? You are rather of those who exceed bounds (in transgression).?
167. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَO
167. وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گےo
167. They said: ?O Lut (Lot), if you do not stop (saying these things), you will surely become of the exiled.?
168. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَO
168. (لوط علیہ السلام نے) فرمایا: بیشک میں تمہارے عمل سے بیزار ہونے والوں میں سے ہوںo
168. (Lut [Lot]) said: ?No doubt I am of those who are disgusted by your practice.
169. رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَO
169. اے رب! تو مجھے اور میرے گھر والوں کو اس (کام کے وبال) سے نجات عطا فرما جو یہ کر رہے ہیںo
169. O Lord! Deliver me and my family from (the consequent suffering of) this practice which they are doing.?
170. فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَO
170. پس ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات عطا فرما دیo
170. So We delivered him and his entire family,
171. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَO
171. سوائے ایک بوڑھی عورت کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھیo
171. Except for an old woman who was amongst those who stayed behind.
172. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَO
172. پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیاo
172. Then We destroyed the others.
173. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَO
173. اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھیo
173. And We rained on them (stones). So how devastating was that rain on the people who were stressed with horror!
174. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO
174. بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھےo
174. Surely in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers.
175. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO
175. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہےo
175. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
176. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَO
176. باشندگانِ ایکہ (یعنی جنگل کے رہنے والوں) نے (بھی) رسولوں کو جھٹلایاo
176. The dwellers of al-Aika (i.e., the People of the Wood also) rejected the Messengers,
177. إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَO
177. جب ان سے شعیب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہوo
177. When Shu?ayb said to them: ?Do you not fear (Allah)?
178. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌO
178. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوںo
178. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
179. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِO
179. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کروo
179. So fear Allah and obey me.
180. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَO
180. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہےo
180. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
181. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَO
181. تم پیمانہ پورا بھرا کرو اور (لوگوں کے حقوق کو) نقصان پہنچانے والے نہ بنوo
181. Always fill up full measure and do not become injurious (to the rights of the people).
182. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِO
182. اور سیدھی ترازو سے تولا کروo
182. And weigh with a straight balance.
183. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَO
183. اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھروo
183. And do not give to the people their things (weighing) less than what is due, nor provoke strife in the land (by such moral, economic and social corruption and fraud).
184. وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَO
184. اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی امتوں کو پیدا فرمایاo
184. And fear Him (Allah) Who has created you and the former generations.?
185. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَO
185. وہ کہنے لگے: (اے شعیب!) تم تو محض جادو زدہ لوگوں میں سے ہوo
185. They said: ?(O Shu?ayb,) you are but of the magic-stricken people.
186. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَO
186. اور تم فقط ہمارے جیسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہیں یقیناً جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیںo
186. And you are but a human being like us, and surely we consider you amongst the liars.
187. فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَO
187. پس تم ہمارے اوپر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو اگر تم سچے ہوo
187. So, make a piece of heaven fall on us if you are truthful.?
188. قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَO
188. (شعیب علیہ السلام نے) فرمایا: میرا رب ان (کارستانیوں) کو خوب جاننے والا ہے جو تم انجام دے رہے ہوo
188. (Shu?ayb) said: ?My Lord knows best these (frauds) which you are doing.?
189. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍO
189. سو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا دیا پس انہیں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا، بیشک وہ زبردست دن کا عذاب تھاo
189. So they rejected Shu?ayb, and the torment of the Day of Shadow seized them. No doubt, that was the torment of a terrible day.
190. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَO
190. بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے۔o
190. Surely in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers.
191. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُO
191. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہےo
191. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
192. وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَO
192. اور بیشک یہ (قرآن) سارے جہانوں کے رب کا نازل کردہ ہےo
192. And indeed, this Qur?an has been revealed by the Lord of all the worlds.
193. نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُO
193. اسے روح الامین (جبرائیل علیہ السلام) لے کر اترا ہےo
193. The Trusted Spirit (Gabriel) has descended with it,
194. عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَO
194. آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیںo
194. Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient).
195. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍO
195. (اس کا نزول) فصیح عربی زبان میں (ہوا) ہےo
195. (It is sent down) in the plain Arabic language.
196. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَO
196. اور بیشک یہ پہلی امتوں کے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہےo
196. And verily, it is (also mentioned) in the scriptures of the former communities.
197. أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَO
197. اور کیا ان کے لئے (صداقتِ قرآن اور صداقتِ نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) یہ دلیل (کافی) نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علماء (بھی) جانتے ہیںo
197. And is it not for them a (sufficient) proof (of the truth of the Qur?an and the truth of Muhammad?s Prophethood [blessings and peace be upon him]) that the learned scholars of the Children of Israel (also) recognize it?
198. وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَO
198. اور اگر ہم اسے غیر عربی لوگوں (یعنی عجمیوں) میں سے کسی پر نازل کرتےo
198. And if We had sent it down to any of the non-Arabs,
199. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَO
199. سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتےo
199. And he had recited it to these people, (even then) they would not have believed in it.
200. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَO
200. اس طرح ہم نے اس (کے انکار) کو مجرموں کے دلوں میں پختگی سے داخل کر دیا ہےo
200. Thus have We forced its (denial) firmly into the hearts of the sinners.
201. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَO
201. وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب دیکھ لیںo
201. They will not believe in it until they see the painful torment.
202. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَO
202. پس وہ (عذاب) انہیں اچانک آپہنچے گا اور انہیں شعور (بھی) نہ ہوگاo
202. So that (torment) will come upon them all of a sudden, and they will not (even) perceive it.
203. فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَO
203. تب وہ کہیں گے: کیا ہمیں مہلت دی جائے گیo
203. They will then say: ?Shall we be given respite??
204. أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَO
204. کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیںo
204. Do they seek to hasten Our punishment?
205. أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَO
205. بھلا بتائیے اگر ہم انہیں برسوں فائدہ پہنچاتے رہیںo
205. Tell Me, if We provide them benefit for years,
206. ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَO
206. پھر ان کے پاس وہ (عذاب) آپہنچے جس کا ان سے وعدہ کیا جار ہا ہےo
206. Then comes to them that (torment) which they are being promised,
207. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَO
207. (تو) وہ چیزیں (ان سے عذاب کو دفع کرنے میں) کیا کام آئیں گی جن سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھےo
207. Then what will those resources which they were utilizing do (to drive that torment away from them)?
208. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَO
208. اور ہم نے سوائے ان (بستیوں) کے جن کے لئے ڈرانے والے (آچکے) تھے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیاo
208. And We have not destroyed any town except those (towns) for which Warners had come,
209. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَO
209. (اور یہ بھی) نصیحت کے لئے اور ہم ظالم نہ تھےo
209. (And that too) for direction and guidance. And We were not unjust.
210. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُO
210. اور شیطان اس (قرآن) کو لے کرنہیں اترےo
210. And it is not satans who descended with this (Qur?an).
211. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَO
211. نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیںo
211. They are neither worthy nor capable (of it).
212. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَO
212. بیشک وہ (اس کلام کے) سننے سے روک دیئے گئے ہیںo
212. Surely, they have been debarred from hearing (this divine communication).
213. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَO
213. پس (اے بندے!) تو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پوجا کر ورنہ تو عذاب یافتہ لوگوں میں سے ہو جائے گاo
213. So, (O My servant,) do not call upon any other god besides Allah lest you become of those who are punished.
214. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَO
214. اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو (ہمارے عذاب سے) ڈرائیےo
214. And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment).
215. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَO
215. اور آپ اپنا بازوئے (رحمت و شفقت) ان مومنوں کے لئے بچھا دیجئے جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کر لی ہےo
215. And extend your (merciful, kind and supporting) hand to those believers who follow you.
216. فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَO
216. پھر اگر وہ آپ کی نافرمانی کریں تو آپ فرما دیجئے کہ میں ان اعمالِ (بد) سے بیزار ہوں جو تم انجام دے رہے ہوo
216. But, if they disobey you, then say: ?I am disgusted by these (evil) deeds which you are doing.?
217. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِO
217. اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیےo
217. And put your trust in Almighty, Ever-Merciful (Lord),
218. الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُO
218. جو آپ کو (رات کی تنہائیوں میں بھی) دیکھتا ہے جب آپ (نمازِ تہجد کے لئے) قیام کرتے ہیںo
218. Who sees you when you stand up (for Tahajjud Prayer in the solitary hours at night),
219. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَO
219. اور سجدہ گزاروں میں (بھی) آپ کا پلٹنا دیکھتا (رہتا) ہےo
219. And Who (also keeps) seeing your turning movements amongst those who prostrate themselves in Prayer.
220. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُO
220. بیشک وہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo
220. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing.
221. هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُO
221. کیا میں تمہیں بتاؤں کہ شیاطین کس پر اترتے ہیںo
221. Shall I tell you upon whom the satans descend?
222. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍO
222. وہ ہر جھوٹے (بہتان طراز) گناہگار پر اترا کرتے ہیںo
222. They descend on every lying sinner (who weaves false allegations),
223. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَO
223. جو سنی سنائی باتیں (ان کے کانوں میں) ڈال دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیںo
223. Who pour (into their ears) hearsay and most of them are liars.
224. وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَO
224. اور شاعروں کی پیروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیںo
224. And only the digressers follow the poets.
225. أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَO
225. کیا تو نے نہیں دیکھا کہ وہ (شعراء) ہر وادئ (خیال) میں (یونہی) سرگرداں پھرتے رہتے ہیں (انہیں حق میں سچی دلچسپی اور سنجیدگی نہیں ہوتی بلکہ فقط لفظی و فکری جولانیوں میں مست اور خوش رہتے ہیں)o
225. Have you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every valley (of reflections? They take little serious and true interest in reality. They rather remain happy and lost in verbal leaps and imaginative jumps).
226. وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَO
226. اور یہ کہ وہ (ایسی باتیں) کہتے ہیں جنہیں (خود) کرتے نہیں ہیںo
226. And that they say (such things) that they do not (themselves) do,
227. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَO
227. سوائے ان (شعراء) کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور اللہ کو کثرت سے یاد کرتے رہے (یعنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے مدح خواں بن گئے) اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد (ظالموں سے بزبانِ شعر) انتقام لیا (اور اپنے کلام کے ذریعے اسلام اور مظلوموں کا دفاع کیا بلکہ ان کاجوش بڑھایا تو یہ شاعری مذموم نہیں)، اور وہ لوگ جنہوں نے ظلم کیا عنقریب جان لیں گے کہ وہ (مرنے کے بعد) کونسی پلٹنے کی جگہ پلٹ کر جاتے ہیںo
227. Except for those (poets) who believe and do pious deeds persistently and remember Allah abundantly (i.e., they eulogize Allah and the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] in their poetry), and avenge themselves after they are wronged (by means of poetic compositions, and defend Islam and the oppressed rather inspire them with zeal through their poetry. This type of poetry is not condemnable.) And those who do wrong will soon come to know to what place of turning they will turn back (after death).