| 1. وَالصَّافَّاتِ صَفًّاO |
| 1. قسم ہے قطار در قطار صف بستہ جماعتوں کیo |
| 1. By the parties ranged in close ranks, |
| 2. فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًاO |
| 2. پھر بادلوں کو کھینچ کر لے جانے والی یا برائیوں پر سختی سے جھڑکنے والی جماعتوں کیo |
| 2. And by those who drive away the clouds or by those parties who severely reprimand evils, |
| 3. فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًاO |
| 3. پھر ذکرِ الٰہی (یا قرآن مجید) کی تلاوت کرنے والی جماعتوں کیo |
| 3. Then by those parties that remember Allah (or) recite (the Holy Qur?an), |
| 4. إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌO |
| 4. بے شک تمہارا معبود ایک ہی ہےo |
| 4. Surely, your God is One, |
| 5. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِO |
| 5. (جو) آسمانوں اور زمین کا اور جو (مخلوق) اِن دونوں کے درمیان ہے اس کا رب ہے، اور طلوعِ آفتاب کے تمام مقامات کا رب ہےo |
| 5. The Lord of the heavens and the earth and whatever (creation) is between them, and the Lord of every point of sunrise. |
| 6. إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِO |
| 6. بے شک ہم نے آسمانِ دنیا (یعنی پہلے کرّۂ سماوی) کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیاo |
| 6. Surely, We have adorned the world?s heaven (the first heavenly sphere) with the adornment of stars and planets, |
| 7. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍO |
| 7. اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایاo |
| 7. And made (them) secure from every rebellious satan. |
| 8. لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍO |
| 8. وہ (شیاطین) عالمِ بالا کی طرف کان نہیں لگا سکتے اور اُن پر ہر طرف سے (انگارے) پھینکے جاتے ہیںo |
| 8. They (satans) cannot listen to the celestial world. And (burning brands) are thrown on them from every side, |
| 9. دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌO |
| 9. اُن کو بھگانے کے لئے اور اُن کے لئے دائمی عذاب ہےo |
| 9. To repulse them. And for them there is eternal torment. |
| 10. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌO |
| 10. مگر جو (شیطان) ایک بار جھپٹ کر (فرشتوں کی کوئی بات) اُچک لے تو چمکتا ہوا انگارہ اُس کے پیچھے لگ جاتا ہےo |
| 10. But that (satan) who snatches away (something from angels), a burning brand follows it in chase. |
| 11. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍO |
| 11. اِن سے پوچھئے کہ کیا یہ لوگ تخلیق کئے جانے میں زیادہ سخت (اور مشکل) ہیں یا وہ چیزیں جنہیں ہم نے (آسمانی کائنات میں) تخلیق فرمایا ہے، بیشک ہم نے اِن لوگوں کو چپکنے والے گارے سے پیدا کیا ہےo |
| 11. Ask them: ?Are they harder (and more difficult) to create, or those things which We have created (in the heavenly universe)? Surely, We have created them from a sticky clay.? |
| 12. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَO |
| 12. بلکہ آپ تعجب فرماتے ہیں اور وہ مذاق اڑاتے ہیںo |
| 12. But you express your wonder whilst they make fun. |
| 13. وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَO |
| 13. اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتےo |
| 13. And when they are given advice, they do not accept it. |
| 14. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَO |
| 14. اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیںo |
| 14. And when they see some sign, they mock it, |
| 15. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌO |
| 15. اور کہتے ہیں کہ یہ تو صرف کھلا جادو ہےo |
| 15. And say: ?This is but obvious magic. |
| 16. أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَO |
| 16. کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گےo |
| 16. What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we certainly be raised (alive again)? |
| 17. أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَO |
| 17. اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے)o |
| 17. And shall our forefathers too (be raised)?? |
| 18. قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَO |
| 18. فرما دیجئے: ہاں اور (بلکہ) تم ذلیل و رسوا (بھی) ہو گےo |
| 18. Say: ?Yes, (of course,) and you will be disgraced and humiliated (as well).? |
| 19. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَO |
| 19. پس وہ تو محض ایک (زور دار آواز کی) سخت جھڑک ہوگی سو سب اچانک (اٹھ کر) دیکھنے لگ جائیں گےo |
| 19. So, it will be merely a single dreadful shout (of a stern call). Then all will suddenly (rise and) begin to stare. |
| 20. وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِO |
| 20. اور کہیں گے: ہائے ہماری شامت! یہ تو جزا کا دن ہےo |
| 20. And they will say: ?Woe to us! This is the Day of Requital.? |
| 21. هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَO |
| 21. (کہا جائے گا: ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھےo |
| 21. (It will be said: ?Yes,) this is the same Day of Judgment which you used to reject. |
| 22. احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَO |
| 22. اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھےo |
| 22. Assemble all those who committed injustice as well as their companions and followers and those (false gods) that they used to worship, |
| 23. مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِO |
| 23. اللہ کو چھوڑ کر، پھر ان سب کو دوزخ کی راہ پر لے چلوo |
| 23. Besides Allah. Then take them to the path of Hell. |
| 24. وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَO |
| 24. اور انہیں (صراط کے پاس) روکو، اُن سے پوچھ گچھ ہوگیo |
| 24. And halt them (near the passage); they shall be interrogated.? |
| 25. مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَO |
| 25. (اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں کیا ہوا تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟o |
| 25. (It will be said to them:) ?What has happened to you that you do not help one another?? |
| 26. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَO |
| 26. (وہ مدد کیا کریں گے) بلکہ آج تو وہ خود گردنیں جھکائے کھڑے ہوں گےo |
| 26. (What help can they provide?) For, in truth, they will be standing bending their necks Today. |
| 27. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَO |
| 27. اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال کریں گےo |
| 27. And turning to one another, they will mutually question. |
| 28. قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِO |
| 28. وہ کہیں گے: بے شک تم ہی تو ہمارے پاس دائیں طرف سے (یعنی اپنے حق پر ہونے کی قَسمیں کھاتے ہوئے) آیا کرتے تھےo |
| 28. They will say: ?Surely, it is you who used to come to us from the right side (i.e., asserting on oath of being right).? |
| 29. قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَO |
| 29. (انہیں گمراہ کرنے والے پیشوا) کہیں گے: بلکہ تم خود ہی ایمان لانے والے نہ تھےo |
| 29. (Their misleading leaders) will say: ?The truth is that it was you yourselves who did not believe. |
| 30. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَO |
| 30. اور ہمارا تم پر کچھ زور (اور دباؤ) نہ تھا بلکہ تم خود سرکش لوگ تھےo |
| 30. Nor did we have any authority (and control) over you. But you yourselves were a rebellious people. |
| 31. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَO |
| 31. پس ہم پر ہمارے رب کا فرمان ثابت ہوگیا۔ (اب) ہم ذائقۂ (عذاب) چکھنے والے ہیںo |
| 31. So the command of our Lord has been proved against us. (Now) we are about to taste (the torment). |
| 32. فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَO |
| 32. سو ہم نے تمہیں گمراہ کر دیا بے شک ہم خود گمراہ تھےo |
| 32. So we led you astray. Surely, we ourselves had gone astray.? |
| 33. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَO |
| 33. پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گےo |
| 33. So on that Day, they (all) will share the torment. |
| 34. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَO |
| 34. بے شک ہم مُجرموں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیںo |
| 34. No doubt, this is how We deal with the sinners. |
| 35. إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَO |
| 35. یقیناً وہ ایسے لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں تو وہ تکبّر کرتے تھےo |
| 35. Surely, they were such people that when it was said to them: ?There is none worthy of worship except Allah,? they used to show arrogance, |
| 36. وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍO |
| 36. اور کہتے تھے: کیا ہم ایک دیوانے شاعر کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑنے والے ہیںo |
| 36. And used to say: ?Are we going to forsake our gods for the sake of an insane poet?? |
| 37. بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَO |
| 37. (وہ نہ مجنوں ہے نہ شاعر) بلکہ وہ (دینِ) حق لے کر آئے ہیں اور انہوں نے (اللہ کے) پیغمبروں کی تصدیق کی ہےo |
| 37. (He is neither an insane person nor a poet.) He has rather brought the truth (Din [Religion]) and confirmed the Messengers (of Allah). |
| 38. إِنَّكُمْ لَذَائِقُوا الْعَذَابِ الْأَلِيمِO |
| 38. بے شک تم دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہوo |
| 38. Verily, you are about to taste the painful torment. |
| 39. وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَO |
| 39. اور تمہیں (کوئی) بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی کا جو تم کیا کرتے تھےo |
| 39. And you will not be given (any) reward but for what you used to do. |
| 40. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَO |
| 40. (ہاں) مگر اللہ کے وہ (برگزیدہ و منتخب) بندے جنہیں (نفس اور نفسانیت سے) رہائی مل چکی ہےo |
| 40. (Yes,) but those (exalted and chosen) servants of Allah who have divested themselves of (their ill-commanding selves and its pursuits), |
| 41. أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌO |
| 41. یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے (صبح و شام) رزقِ خاص مقرّر ہےo |
| 41. It is they for whom a special provision is appointed (morning and evening), |
| 42. فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَO |
| 42. (ہر قسم کے) میوے ہوں گے، اور ان کی تعظیم و تکریم ہوگیo |
| 42. Fruits (of every kind). And they will be honoured and venerated, |
| 43. فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِO |
| 43. نعمتوں اور راحتوں کے باغات میں (مقیم ہوں گے)o |
| 43. (Abiding) in Gardens of bliss and bounty, |
| 44. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَO |
| 44. تختوں پر مسند لگائے آمنے سامنے (جلوہ افروز ہوں گے)o |
| 44. (Making spiritual disclosures) face to face on raised couches. |
| 45. يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍO |
| 45. اُن پر چھلکتی ہوئی شرابِ (طہور) کے جام کا دور چل رہا ہوگاo |
| 45. Round them will be passed cups of (sacred) over-flowing drink. |
| 46. بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَO |
| 46. جو نہایت سفید ہوگی، پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہوگیo |
| 46. It will be sparkling white and superbly delicious, a treat for those who drink. |
| 47. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَO |
| 47. نہ اس میں کوئی ضرر یا سَر کا چکرانا ہوگا اور نہ وہ اس (کے پینے) سے بہک سکیں گےo |
| 47. It will not cause any harm or giddiness; nor will they lose balance (after drinking it). |
| 48. وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌO |
| 48. اور ان کے پہلو میں نگاہیں نیچی رکھنے والی، بڑی خوبصورت آنکھوں والی (حوریں بیٹھی) ہوں گیo |
| 48. And beside them will be (sitting chaste women) with lowered gazes and wide beautiful eyes, |
| 49. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌO |
| 49. (وہ سفید و دلکش رنگت میں ایسے لگیں گی) گویا گرد و غبار سے محفوظ انڈے (رکھے) ہوںo |
| 49. (Fair, charming complexion, they will look) as if they were eggs protected from dust. |
| 50. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَO |
| 50. پھر وہ (جنّتی) آپس میں متوجہ ہو کر ایک دوسرے سے (حال و احوال) دریافت کریں گےo |
| 50. Then those (residents of Paradise) will turn to one another and mutually inquire (about their well-being). |
| 51. قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌO |
| 51. ان میں سے ایک کہنے والا (دوسرے سے) کہے گا کہ میرا ایک ملنے والا تھا (جو آخرت کا منکِر تھا)o |
| 51. One (of the participants in conversation) will say (to the other): ?There was an acquaintance of mine (who disbelieved in the Hereafter). |
| 52. يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَO |
| 52. وہ (مجھے) کہتا تھا: کیا تم بھی (ان باتوں کا) یقین اور تصدیق کرنے والوں میں سے ہوo |
| 52. He used to say (to me): Are you (also) of those who confirm and firmly believe (in these things)? |
| 53. أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَO |
| 53. کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گاo |
| 53. (That) when we are dead and have become dust and bones, so shall we be requited (in that condition)?? |
| 54. قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَO |
| 54. پھر وہ (جنّتی) کہے گا: کیا تم (اُسے) جھانک کر دیکھو گے (کہ وہ کس حال میں ہے)o |
| 54. Then he (the dweller of Paradise) will say: ?Will you peer down to see (him in which plight he is)?? |
| 55. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِO |
| 55. پھر وہ جھانکے گا تو اسے دوزخ کے (بالکل) وسط میں پائے گاo |
| 55. Then on peering down, he will find him (right) in the middle of Hell. |
| 56. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِO |
| 56. (اس سے) کہے گا: خدا کی قسم! تو اس کے قریب تھا کہ مجھے بھی ہلاک کر ڈالےo |
| 56. (He) will say (to him): ?By my Lord, you had nearly ruined me. |
| 57. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَO |
| 57. اور اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں (بھی تمہارے ساتھ عذاب میں) حاضر کئے جانے والوں میں شامل ہو جاتاo |
| 57. And had it not been the favour of my Lord, I (too) would have joined those who are brought (for torment with you).? |
| 58. أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَO |
| 58. سو (جنّتی خوشی سے پوچھیں گے:) کیا اب ہم مریں گے تو نہیںo |
| 58. So (the dwellers of Paradise will gladly ask:) ?Shall we not die now? |
| 59. إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَO |
| 59. اپنی پہلی موت کے سوا (جس سے گزر کر ہم یہاں آچکے) اور نہ ہم پر کبھی عذاب کیا جائے گاo |
| 59. Except for the first death (which we have passed through and have reached here) and shall we not be ever tormented?? |
| 60. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُO |
| 60. بیشک یہی تو عظیم کامیابی ہےo |
| 60. This is surely the supreme success. |
| 61. لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَO |
| 61. ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیےo |
| 61. For such (a success) the doers should do work. |
| 62. أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِO |
| 62. بھلا یہ (خُلد کی) مہمانی بہتر ہے یا زقّوم کا درختo |
| 62. Is the hospitality (of Paradise) better or the tree of Zaqqum? |
| 63. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَO |
| 63. بیشک ہم نے اس (درخت) کو ظالموں کے لئے عذاب بنایا ہےo |
| 63. Undoubtedly, We have made this (tree) a torment for the wrongdoers. |
| 64. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِO |
| 64. بیشک یہ ایک درخت ہے جو دوزخ کے سب سے نچلے حصہ سے نکلتا ہےo |
| 64. Truly, this is a tree that springs out from the bottom of Hell. |
| 65. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِO |
| 65. اس کے خوشے ایسے ہیں گویا (بدنما) شیطانوں کے سَر ہوںo |
| 65. The spikes of its fruit are as if heads of (ugly) satans. |
| 66. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَO |
| 66. پس وہ (دوزخی) اسی میں سے کھانے والے ہیں اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہیںo |
| 66. So the inmates of Hell have to eat of it alone and have to fill their bellies with the same. |
| 67. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍO |
| 67. پھر یقیناً اُن کے لئے اس (کھانے) پر (پیپ کا) ملا ہوا نہایت گرم پانی ہوگا (جو انتڑیوں کو کاٹ دے گا)o |
| 67. Then for sure there will be scalding water mixed (with pus) for them after (eating, which will cut through their guts). |
| 68. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِO |
| 68. (کھانے کے بعد) پھر یقیناً ان کا دوزخ ہی کی طرف (دوبارہ) پلٹنا ہوگاo |
| 68. Then (after eating) surely they will return to Hell (again). |
| 69. إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَO |
| 69. بے شک انہوں نے اپنے باپ دادا کوگمراہ پایاo |
| 69. Surely, they found their ancestors misguided. |
| 70. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَO |
| 70. سو وہ انہی کے نقشِ قدم پر دوڑائے جا رہے ہیںo |
| 70. So they are made to rush on in their footsteps. |
| 71. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَO |
| 71. اور درحقیقت اُن سے قبل پہلے لوگوں میں (بھی) اکثر گمراہ ہوگئے تھےo |
| 71. And in fact, most of the former people (also) lost the straight path. |
| 72. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَO |
| 72. اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجےo |
| 72. And surely, We sent the Warners amongst them as well. |
| 73. فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَO |
| 73. سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھےo |
| 73. So see how was the end of those who were warned, |
| 74. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَO |
| 74. سوائے اﷲ کے چنیدہ و برگزیدہ بندوں کےo |
| 74. Except for the chosen and exalted servants of Allah. |
| 75. وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَO |
| 75. اور بیشک ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیںo |
| 75. And, verily, Nuh (Noah) cried to Us. So how excellent We are to respond to the prayers! |
| 76. وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِO |
| 76. اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیاo |
| 76. And We delivered him and his family from the ordeal. |
| 77. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَO |
| 77. اور ہم نے فقط اُن ہی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایاo |
| 77. And We made his offspring the only survivors. |
| 78. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَO |
| 78. اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھاo |
| 78. And We made his virtuous remembrance endure amongst the successors (i.e., the Messengers and their people). |
| 79. سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَO |
| 79. سلام ہو نوح پر سب جہانوں میںo |
| 79. Peace be on Nuh (Noah) in all the worlds! |
| 80. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَO |
| 80. بیشک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیںo |
| 80. Surely, We requite the pious the same way. |
| 81. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَO |
| 81. بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھےo |
| 81. He was indeed of Our servants blessed with (perfect) faith. |
| 82. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَO |
| 82. پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیاo |
| 82. Then We drowned the others. |
| 83. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَO |
| 83. بے شک اُن کے گروہ میں سے ابراہیم (علیہ السلام) (بھی) تھےo |
| 83. And verily, of his party was Ibrahim ([Abraham] as well, on him be peace). |
| 84. إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍO |
| 84. جب وہ اپنے رب کی بارگاہ میں قلبِ سلیم کے ساتھ حاضر ہوئےo |
| 84. When he appeared before his Lord with a purified and submissive heart, |
| 85. إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَO |
| 85. جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو؟o |
| 85. He said to his father (who was in fact his uncle, and he used to call him father, for he had brought him up) and his people: ?What is it that you worship? |
| 86. أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَO |
| 86. کیا تم بہتان باندھ کر اﷲ کے سوا (جھوٹے) معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟o |
| 86. Do you go for false gods besides Allah, inventing a false allegation? |
| 87. فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 87. بھلا تمام جہانوں کے رب کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟o |
| 87. Well! What do you think of the Lord of all the worlds?? |
| 88. فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِO |
| 88. پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کیo |
| 88. Then Ibrahim (Abraham) cast a look at the stars (to put them in doubt), |
| 89. فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌO |
| 89. اور کہا: میری طبیعت مُضمحِل ہے (تمہارے ساتھ میلے پر نہیں جاسکتا)o |
| 89. And said: ?I am not well (so cannot accompany you to the festival).? |
| 90. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَO |
| 90. سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئےo |
| 90. At that they turned their backs on him and left (for the festival). |
| 91. فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَO |
| 91. پھر (ابراہیم علیہ السلام) ان کے معبودوں (یعنی بتوں) کے پاس خاموشی سے گئے اور اُن سے کہا: کیا تم کھاتے نہیں ہو؟o |
| 91. Then Ibrahim (Abraham) went up to their gods (idols) quietly and said to them: ?Do you not eat? |
| 92. مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَO |
| 92. تمہیں کیا ہے کہ تم بولتے نہیں ہو؟o |
| 92. What is the matter with you that you do not speak?? |
| 93. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِO |
| 93. پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگےo |
| 93. Then Ibrahim (Abraham) began striking (and breaking) them with full force. |
| 94. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَO |
| 94. پھر لوگ (میلے سے واپسی پر) دوڑتے ہوئے ان کی طرف آئےo |
| 94. Then the people came to him running (on returning from the festival). |
| 95. قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَO |
| 95. ابراہیم (علیہ السلام) نے (اُن سے) کہا: کیا تم اِن (ہی بے جان پتھروں) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟o |
| 95. Ibrahim (Abraham) said (to them): ?Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out, |
| 96. وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَO |
| 96. حالانکہ اﷲ نے تمہیں اور تمہارے (سارے) کاموں کو خَلق فرمایا ہےo |
| 96. Whilst Allah has created you and (all) your doings?? |
| 97. قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِO |
| 97. وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دوo |
| 97. They said: ?Raise for him a building (to burn him), then cast him into the blazing fire (in it).? |
| 98. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَO |
| 98. غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی)o |
| 98. So they attempted to play a trick against Ibrahim (Abraham), but We humiliated them (when the fire eventually turned into a flower garden). |
| 99. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِO |
| 99. پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میں (ہجرت کر کے) اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے ضرور راستہ دکھائے گا (وہ ملکِ شام کی طرف ہجرت فرما گئے)o |
| 99. Then Ibrahim (Abraham) said: ?(Migrating,) I am going to my Lord. He will certainly guide me.? (He migrated to Syria). |
| 100. رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَO |
| 100. (پھر اَرضِ مقدّس میں پہنچ کر دعا کی:) اے میرے رب! صالحین میں سے مجھے ایک (فرزند) عطا فرماo |
| 100. (Reaching the sacred land, he prayed:) ?O my Lord, bless me with (a son,) one of the pious.? |
| 101. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍO |
| 101. پس ہم نے انہیں بڑے بُرد بار بیٹے (اسماعیل علیہ السلام) کی بشارت دیo |
| 101. So We gave him the good news of a very forbearing son (Isma?il [Ishmael]). |
| 102. فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَO |
| 102. پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گےo |
| 102. Then when (Isma?il [Ishmael]) reached (the age of) the ability to run about with him, Ibrahim (Abraham) said: ?O my son, I have seen in a dream that I am sacrificing you. So think, what is your opinion?? Isma?il (Ishmael) said: ?O my father, do that (immediately) which you are being commanded. If Allah wills, you will find me amongst the patient (and steadfast).? |
| 103. فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِO |
| 103. پھر جب دونوں (رضائے الٰہی کے سامنے) جھک گئے (یعنی دونوں نے مولا کے حکم کو تسلیم کرلیا) اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اسے پیشانی کے بل لِٹا دیا (اگلا منظر بیان نہیں فرمایا)o |
| 103. So when both submitted (to the will of Allah i.e., both surrendered to Allah?s command), and Ibrahim (Abraham) laid him down on his forehead?(the subsequent sight has not been described;) |
| 104. وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُO |
| 104. اور ہم نے اسے ندا دی کہ اے ابراہیم!o |
| 104. And We called out to him: ?O Ibrahim (Abraham)! |
| 105. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَO |
| 105. واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)o |
| 105. (How wonderfully) have you made your dream really true!? Surely, We pay back the spiritually excellent the same way. (So you are blessed with the prominence of Our closest friend.) |
| 106. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُO |
| 106. بے شک یہ بہت بڑی کھلی آزمائش تھیo |
| 106. It was by far a great open trial. |
| 107. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍO |
| 107. اور ہم نے ایک بہت بڑی قربانی کے ساتھ اِس کا فدیہ کر دیاo |
| 107. And We ransomed him with a great sacrifice. |
| 108. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَO |
| 108. اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھاo |
| 108. And We preserved his virtuous remembrance (praise) amongst the succeeding generations. |
| 109. سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَO |
| 109. سلام ہو ابراہیم پرo |
| 109. Peace be upon Ibrahim (Abraham)! |
| 110. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَO |
| 110. ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیںo |
| 110. That is how We pay back those who are committed to spiritual excellence. |
| 111. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَO |
| 111. بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھےo |
| 111. Surely, he was of Our servants with (perfect faith). |
| 112. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَO |
| 112. اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھےo |
| 112. And (after Isma?il [Ishmael]) We gave him the good news of Ishaq (Isaac). He was (also) a Prophet, one of the most pious. |
| 113. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌO |
| 113. اور ہم نے اُن پر اور اسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی نسل میں نیکو کار بھی ہیں اور اپنی جان پر کھلے ظلم شِعار بھیo |
| 113. And We bestowed blessings on him and on Ishaq (Isaac). And amongst their descendants are both the virtuous as well as those who expressly wrong themselves. |
| 114. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَO |
| 114. اور بے شک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیھما السلام) پر بھی احسان کئےo |
| 114. And surely, We blessed Musa (Moses) and Harun (Aaron) as well with Our favours. |
| 115. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِO |
| 115. اور ہم نے خود ان دونوں کو اور دونوں کی قوم کو سخت تکلیف سے نجات بخشیo |
| 115. And We delivered them and their people from the ordeal. |
| 116. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَO |
| 116. اور ہم نے اُن کی مدد فرمائی تو وہی غالب ہوگئےo |
| 116. And We helped them, so it was they who overmastered. |
| 117. وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَO |
| 117. اور ہم نے ان دونوں کو واضح اور بیّن کتاب (تورات) عطا فرمائیo |
| 117. And We gave both of them the clear and enlightening Book (the Torah). |
| 118. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَO |
| 118. اور ہم نے ان دونوں کو سیدھی راہ پر چلایاo |
| 118. And We guided them both to the straight path. |
| 119. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَO |
| 119. اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھاo |
| 119. And We preserved their virtuous remembrance (also) amongst the succeeding generations. |
| 120. سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَO |
| 120. سلام ہو موسٰی اور ہارون پرo |
| 120. Peace be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)! |
| 121. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَO |
| 121. بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیںo |
| 121. That is how We pay back those who are committed to spiritual excellence. |
| 122. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَO |
| 122. بے شک وہ دونوں ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھےo |
| 122. Surely, both of them were of Our servants blessed with (perfect faith). |
| 123. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَO |
| 123. اور یقیناً الیاس (علیہ السلام بھی) رسولوں میں سے تھےo |
| 123. And indeed, Ilyas (Elias too) was one of the Messengers. |
| 124. إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَO |
| 124. جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (اﷲ سے) نہیں ڈرتے ہو؟o |
| 124. When he said to his people: ?Do you not fear (Allah)? |
| 125. أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَO |
| 125. کیا تم بَعل (نامی بُت) کو پوجتے ہو اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟o |
| 125. Do you worship (the idol named) Ba?l and turn away from the Best of creators, |
| 126. اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَO |
| 126. (یعنی) اﷲ جو تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہےo |
| 126. Allah, Who is your Lord and the Lord of your foregoing ancestors (as well)?? |
| 127. فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَO |
| 127. تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گےo |
| 127. But they (the people of Ba?lbek) gave lie to Ilyas (Elias), so they will (also) be brought (to the torment of Hell), |
| 128. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَO |
| 128. سوائے اﷲ کے چُنے ہوئے بندوں کےo |
| 128. Except the chosen servants of Allah. |
| 129. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَO |
| 129. اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر (بھی) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھاo |
| 129. And We preserved his virtuous remembrance (also) amongst the succeeding generations. |
| 130. سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَO |
| 130. سلام ہو الیاس پرo |
| 130. Peace be upon Ilyas (Elias)! |
| 131. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَO |
| 131. بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیںo |
| 131. That is how We pay back those who are committed to spiritual excellence. |
| 132. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَO |
| 132. بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھےo |
| 132. Surely, he was of Our servants blessed with (perfect faith). |
| 133. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَO |
| 133. اور بے شک لوط (علیہ السلام بھی) رسولوں میں سے تھےo |
| 133. And verily, Lut (Lot too) was one of the Messengers. |
| 134. إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَO |
| 134. جب ہم نے اُن کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات بخشیo |
| 134. When We delivered him and the whole of his family, |
| 135. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَO |
| 135. سوائے اس بڑھیا کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھیo |
| 135. Except that old woman who was of those who stayed behind; |
| 136. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَO |
| 136. پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر ڈالاo |
| 136. Then We destroyed the others. |
| 137. وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَO |
| 137. اور بے شک تم لوگ اُن (کی اُجڑی بستیوں) پر (مَکّہ سے ملکِ شام کی طرف جاتے ہوئے) صبح کے وقت بھی گزرتے ہوo |
| 137. And surely, you pass by (the remains of their ruined towns whilst going from Mecca to Syria) in the morning, |
| 138. وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَO |
| 138. اور رات کو بھی، کیا پھر بھی تم عقل نہیں رکھتےo |
| 138. And at night as well. Do you not even then understand? |
| 139. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَO |
| 139. اور یونس (علیہ السلام بھی) واقعی رسولوں میں سے تھےo |
| 139. And Yunus (Jonah too) was indeed one of the Messengers, |
| 140. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِO |
| 140. جب وہ بھری ہوئی کشتی کی طرف دوڑےo |
| 140. When he ran towards the full boat. |
| 141. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَO |
| 141. پھر (کشتی بھنور میں پھنس گئی تو) انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ (قرعہ میں) مغلوب ہوگئے (یعنی ان کا نام نکل آیا اور کشتی والوں نے انہیں دریا میں پھینک دیا)o |
| 141. Then (when it was caught into a whirlpool) they cast lots, and (in the draws) he came to be the loser (i.e., his name was drawn and those in the boat cast him overboard into the river). |
| 142. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌO |
| 142. پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (اپنے آپ پر) نادم رہنے والے تھےo |
| 142. Then the fish swallowed him and he was a (self-condemning) repentant. |
| 143. فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَO |
| 143. پھر اگر وہ (اﷲ کی) تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتےo |
| 143. Then if he had not been of those who glorify (Allah), |
| 144. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَO |
| 144. تو اس (مچھلی) کے پیٹ میں اُس دن تک رہتے جب لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گےo |
| 144. He would have stayed in the belly (of the fish) till the Day when people will be resurrected (from the graves). |
| 145. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌO |
| 145. پھر ہم نے انہیں (ساحلِ دریا پر) کھلے میدان میں ڈال دیا حالانکہ وہ بیمار تھےo |
| 145. Then We cast him onto a wide plain (the beach) whilst he was sick. |
| 146. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍO |
| 146. اور ہم نے ان پر (کدّو کا) بیل دار درخت اُگا دیاo |
| 146. And We caused a creeping (gourd) plant to grow over him. |
| 147. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَO |
| 147. اور ہم نے انہیں (اَرضِ موصل میں قومِ نینوٰی کے) ایک لاکھ یا اس سے زیادہ افراد کی طرف بھیجا تھاo |
| 147. And We sent him towards (the people of Nineveh in the land of Mosul,) a population of a hundred thousand or more. |
| 148. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍO |
| 148. سو (آثارِ عذاب کو دیکھ کر) وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ پہنچایاo |
| 148. (Seeing the signs of torment,) they believed. So We granted them prosperity for a time. |
| 149. فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَO |
| 149. پس آپ اِن (کفّارِ مکّہ) سے پوچھئے کیا آپ کے رب کے لئے بیٹیاں ہیں اور ان کے لئے بیٹے ہیںo |
| 149. So ask these (disbelievers of Mecca): ?Are there daughters for your Lord and sons for them? |
| 150. أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَO |
| 150. کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنا کر پیدا کیا تو وہ اس وقت (موقع پر) حاضر تھےo |
| 150. Did We create the angels as females and were they present (on the occasion)?? |
| 151. أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَO |
| 151. سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیںo |
| 151. Listen! They assuredly say (this) out of their fabrications, |
| 152. وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَO |
| 152. کہ اﷲ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیںo |
| 152. That Allah has begotten children and surely they are liars. |
| 153. أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَO |
| 153. کیا اس نے بیٹوں کے مقابلہ میں بیٹیوں کو پسند فرمایا ہے (کفّارِ مکّہ کی ذہنیت کی زبان میں انہی کے عقیدے کا ردّ کیا جا رہا ہے)o |
| 153. Has He chosen daughters instead of sons? (The creed of the disbelievers of Mecca is being refuted in the language of their logic and mentality.) |
| 154. مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَO |
| 154. تمہیں کیا ہوا ہے؟ تم کیسا انصاف کرتے ہو؟o |
| 154. What is the matter with you? How do you judge? |
| 155. أَفَلَا تَذَكَّرُونَO |
| 155. کیا تم غور نہیں کرتے؟o |
| 155. Do you not ponder? |
| 156. أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌO |
| 156. کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہےo |
| 156. Do you have any clear proof (to establish your philosophy and ideology)? |
| 157. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَO |
| 157. تم اپنی کتاب پیش کرو اگر تم سچے ہوo |
| 157. Produce your book if you are truthful. |
| 158. وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَO |
| 158. اور انہوں نے (تو) اﷲ اور جِنّات کے درمیان (بھی) نسبی رشتہ مقرر کر رکھا ہے، حالانکہ جنّات کو معلوم ہے کہ وہ (بھی اﷲ کے حضور) یقیناً پیش کیے جائیں گےo |
| 158. And they have fabricated a blood relationship between Allah and the jinn (as well), whereas the jinn know that they (too) will be made to appear (before the presence of Allah). |
| 159. سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَO |
| 159. اﷲ ان باتوں سے پاک ہے جو یہ بیان کرتے ہیںo |
| 159. Holy is Allah, Transcendent of what they utter. |
| 160. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَO |
| 160. مگر اﷲ کے چُنیدہ و برگزیدہ بندے (اِن باتوں سے مستثنٰی ہیں)o |
| 160. But the chosen and exalted servants of Allah (do not say such things; they are not amongst them). |
| 161. فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَO |
| 161. پس تم اور جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہوo |
| 161. So you and (the idols) which you worship, |
| 162. مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَO |
| 162. تم سب اﷲ کے خلاف کسی کو گمراہ نہیں کرسکتےo |
| 162. You all cannot misguide (anyone against Allah), |
| 163. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِO |
| 163. سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہےo |
| 163. Except the one who is bound to fall into Hell. |
| 164. وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌO |
| 164. اور (فرشتے کہتے ہیں:) ہم میں سے بھی ہر ایک کا مقام مقرر ہےo |
| 164. And (the angels say:) ?Every one of us has an appointed station; |
| 165. وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَO |
| 165. اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیںo |
| 165. And surely, we ourselves are those who remain standing in rows; |
| 166. وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَO |
| 166. اور یقیناً ہم تو خود (اﷲ کی) تسبیح کرنے والے ہیںo |
| 166. And surely, we ourselves remain engaged in glorifying (Allah).? |
| 167. وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَO |
| 167. اور یہ لوگ یقیناً کہا کرتے تھےo |
| 167. And no doubt, these people used to say: |
| 168. لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَO |
| 168. کہ اگر ہمارے پاس (بھی) پہلے لوگوں کی کوئی (کتابِ) نصیحت ہوتیo |
| 168. ?If we (too) had some (Book) of direction and guidance from the bygone people, |
| 169. لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَO |
| 169. تو ہم (بھی) ضرور اﷲ کے برگزیدہ بندے ہوتےo |
| 169. Then, certainly, we (too) would have been Allah?s exalted servants.? |
| 170. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَO |
| 170. پھر (اب) وہ اس (قرآن) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گےo |
| 170. But (now) they have rejected this (Qur?an). So they will soon come to know (their end). |
| 171. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَO |
| 171. اور بے شک ہمارا فرمان ہمارے بھیجے ہوئے بندوں (یعنی رسولوں) کے حق میں پہلے صادر ہوچکا ہےo |
| 171. And verily, Our command has been put into effect in respect of the servants whom We sent (i.e., the Messengers), |
| 172. إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَO |
| 172. کہ بے شک وہی مدد یافتہ لوگ ہیںo |
| 172. That it is they who have been granted help, |
| 173. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَO |
| 173. اور بے شک ہمارا لشکر ہی غالب ہونے والا ہےo |
| 173. And that essentially it is only Our army that shall dominate. |
| 174. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍO |
| 174. پس ایک وقت تک آپ ان سے توجّہ ہٹا لیجئےo |
| 174. So turn your attention away from them for a time. |
| 175. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَO |
| 175. اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گےo |
| 175. And keep watching them (constantly). So they will soon come to know (their end). |
| 176. أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَO |
| 176. اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیںo |
| 176. And do they want Our punishment to be hastened? |
| 177. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَO |
| 177. پھر جب وہ (عذاب) ان کے سامنے اترے گا تو اِن کی صبح کیا ہی بُری ہوگی جنہیں ڈرایا گیا تھاo |
| 177. But when that (torment) descends before them, how evil will be the morning of those who were warned! |
| 178. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍO |
| 178. پس آپ اُن سے تھوڑی مدّت تک توجّہ ہٹا ئے رکھئےo |
| 178. So turn your attention away from them for a while. |
| 179. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَO |
| 179. اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے، سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گےo |
| 179. And keep watching them (constantly). So they will soon come to know (their end). |
| 180. سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَO |
| 180. آپ کا رب، جو عزت کا مالک ہے اُن (باتوں) سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیںo |
| 180. Holy is your Lord, the Lord of Honour, Transcendent above these (things) which they utter. |
| 181. وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَO |
| 181. اور (تمام) رسولوں پر سلام ہوo |
| 181. And peace be upon (all) the Messengers! |
| 182. وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَO |
| 182. اور سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کا رب ہےo |
| 182. And all praise be to Allah alone, the Lord of all the worlds. |