| 1. الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍO |
| 1. الف، لام، را (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ (برگزیدہ) کتاب اور روشن قرآن کی آیتیں ہیںo |
| 1. Alif, Lam, Ra. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) These are the Verses of the (Glorious) Book and the Enlightening Qur?an. |
| 2. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَO |
| 2. کفار (آخرت میں مومنوں پر اللہ کی رحمت کے مناظر دیکھ کر) بار بار آرزو کریں گے کہ کاش! وہ مسلمان ہوتےo |
| 2. (Watching the scenes of Allah?s mercy on the believers in the Hereafter,) the disbelievers will persistently aspire: would that they were Muslims! |
| 3. ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَO |
| 3. آپ (غمگین نہ ہوں) انہیں چھوڑ دیجئے وہ کھاتے (پیتے) رہیں اور عیش کرتے رہیں اور (ان کی) جھوٹی امیدیں انہیں (آخرت سے) غافل رکھیں پھر وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گےo |
| 3. (Feel not aggrieved.) Leave them. Let them eat (and drink) and make merry and let (their) false hopes keep them negligent (of the Hereafter). Then they will come to know (their end) soon. |
| 4. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌO |
| 4. اور ہم نے کوئی بھی بستی ہلاک نہیں کی مگر یہ کہ اُس کے لئے ایک معلوم نوشتۂ (قانون) تھا (جس کی انہوں نے خلاف ورزی کی اور اپنے انجام کو جا پہنچے)o |
| 4. And never have We destroyed any township, except that there was for them a known inscription (law, which they violated and met their fate). |
| 5. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَO |
| 5. کوئی بھی قوم (قانونِ عروج و زوال کی) اپنی مقررہ مدت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہےo |
| 5. No people can go beyond their appointed term, nor can they step back (under the law of rise and fall). |
| 6. وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌO |
| 6. اور (کفار گستاخی کرتے ہوئے) کہتے ہیں: اے وہ شخص جس پر قرآن اتارا گیا ہے! بیشک تم دیوانے ہوo |
| 6. And (the disbelievers) say (insolently): ?O man on whom this Qur?an has been revealed, indeed you are insane. |
| 7. لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَO |
| 7. تم ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے اگر تم سچے ہوo |
| 7. Why do you not bring us angels if you are truthful?? |
| 8. مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَO |
| 8. ہم فرشتوں کو نہیں اتارا کرتے مگر (فیصلۂ) حق کے ساتھ (یعنی جب عذاب کی گھڑی آپہنچے تو اس کے نفاذ کے لئے اتارتے ہیں) اور اس وقت انہیں مہلت نہیں دی جاتیo |
| 8. We do not send down angels but with the (judgment of) truth (i.e., We send them down to execute the torment when its time approaches), and they are not granted respite at that time. |
| 9. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَO |
| 9. بیشک یہ ذکرِ عظیم (قرآن) ہم نے ہی اتارا ہے اور یقیناً ہم ہی اس کی حفاظت کریں گےo |
| 9. Assuredly, We alone have revealed this Glorious Admonition (the Qur?an), and surely We alone will guard it. |
| 10. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَO |
| 10. اور بیشک ہم نے آپ سے قبل پہلی امتوں میں بھی رسول بھیجے تھےo |
| 10. And We indeed sent Messengers before you as well amongst the earlier generations. |
| 11. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَO |
| 11. اور ان کے پاس کوئی رسول نہیں آتا تھا مگر یہ کہ وہ اس کے ساتھ مذاق کیا کرتے تھےo |
| 11. And there did not come to them any Messenger but they would mock him. |
| 12. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَO |
| 12. اسی طرح ہم اس (تمسخر اور استہزاء) کو مجرموں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیںo |
| 12. That is how We infuse this (mockery and ridicule) into the hearts of the sinners; |
| 13. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَO |
| 13. یہ لوگ اِس (قرآن) پر ایمان نہیں لائیں گے اور بیشک پہلوں کی (یہی) روش گزر چکی ہےo |
| 13. These people will not believe in this (Qur?an), and (this) is what has been the practice of the bygone people. |
| 14. وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَO |
| 14. اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ (بھی) کھول دیں (اور ان کے لئے یہ بھی ممکن بنا دیں کہ) وہ سارا دن اس میں (سے) اوپر چڑھتے رہیںo |
| 14. And if We open to them some gate in the heaven (and also make this possible for them that) they keep ascending through (it) the whole day, |
| 15. لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَO |
| 15. (تب بھی) یہ لوگ یقیناً (یہ) کہیں گے کہ ہماری آنکھیں (کسی حیلہ و فریب کے ذریعے) باندھ دی گئی ہیں بلکہ ہم لوگوں پر جادو کر دیا گیا ہےo |
| 15. (Even then) they will certainly say (this): ?Our eyes have been hypnotized (through some magic trick and deceit), rather we are spellbound.? |
| 16. وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَO |
| 16. اور بیشک ہم نے آسمان میں (کہکشاؤں کی صورت میں ستاروں کی حفاظت کے لئے) قلعے بنائے اور ہم نے اس (خلائی کائنات) کو دیکھنے والوں کے لئے آراستہ کر دیاo |
| 16. And indeed, We brought into existence constellations in the heavens (in the form of galaxies to safeguard the planets), and adorned this (spatial universe) for the beholders. |
| 17. وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍO |
| 17. اور ہم نے اس (آسمانی کائنات کے نظام) کو ہر مردود شیطان (یعنی ہر سرکش قوت کے شرانگیز عمل) سے محفوظ کر دیاo |
| 17. And We have ensured the protection of this (system of heavenly universe) from every outcast satan (i.e., from the destructive phenomenon of every rebellious force). |
| 18. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌO |
| 18. مگر جو کوئی بھی چوری چھپے سننے کے لئے آگھسا تو اس کے پیچھے ایک (جلتا) چمکتا شہاب ہو جاتا ہےo |
| 18. But anyone who tries to eavesdrop, a (blazing) illuminating meteor follows it. |
| 19. وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍO |
| 19. اور زمین کو ہم نے (گولائی کے باوجود) پھیلا دیا اور ہم نے اس میں (مختلف مادوں کو باہم ملا کر) مضبوط پہاڑ بنا دیئے اور ہم نے اس میں ہر جنس کو (مطلوبہ) توازن کے مطابق نشو و نما دیo |
| 19. And We have spread out the earth (despite its being round), and We brought about firm mountains in it (by allying different elements together), and in it We provided means of growth to all species in (requisite) proportion. |
| 20. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَO |
| 20. اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتےo |
| 20. And in it We generated for you means of subsistence and also for those (human beings, animals and birds) whom you do not provide for. |
| 21. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍO |
| 21. اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیںo |
| 21. And there is not a thing (in the universe) but that We have its treasures with Us, and We send it down only according to a fixed quantity. |
| 22. وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَO |
| 22. اور ہم ہواؤں کو بادلوں کا بوجھ اٹھائے ہوئے بھیجتے ہیں پھر ہم آسمان کی جانب سے پانی اتارتے ہیں پھر ہم اسے تم ہی کو پلاتے ہیں اور تم اس کے خزانے رکھنے والے نہیں ہوo |
| 22. And We send winds carrying the burden of clouds. Then We pour down water from the sky. Then it is you whom We give it to drink, and it is not you who maintain its reservoirs. |
| 23. وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَO |
| 23. اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیںo |
| 23. And indeed, We alone give life and cause death, and We alone are the Inheritor (and the Owner of all). |
| 24. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَO |
| 24. اور بیشک ہم اُن کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے گزر چکے اور بیشک ہم بعد میں آنے والوں کو بھی جانتے ہیںo |
| 24. And surely, We know those who lived before you, and We also know those who will come after you. |
| 25. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌO |
| 25. اور بیشک آپ کا رب ہی تو انہیں (روزِ قیامت) جمع فرمائے گا۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہےo |
| 25. Verily, it is your Lord Who will gather them together (on the Day of Resurrection). Surely, He is Most Wise, All-Knowing. |
| 26. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍO |
| 26. اور بیشک ہم نے انسان کی (کیمیائی) تخلیق ایسے خشک بجنے والے گارے سے کی جو (پہلے) سِن رسیدہ (اور دھوپ اور دیگر طبیعیاتی اور کیمیائی اثرات کے باعث تغیر پذیر ہو کر) سیاہ بو دار ہو چکا تھاo |
| 26. And indeed, We originated man?s (chemical) genesis from that dry sounding clay which, (first) having grown old (and under the heat of the sun and other chemical and biological effects), had turned into black stinking mud. |
| 27. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِO |
| 27. اور اِس سے پہلے ہم نے جنّوں کو شدید جلا دینے والی آگ سے پیدا کیا جس میں دھواں نہیں تھاo |
| 27. And We created jinn before this from a smokeless blazing fire. |
| 28. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍO |
| 28. اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے ایک بشری پیکر پیدا کرنے والا ہوںo |
| 28. And (recall) when your Lord said to the angels: ?I am about to create a human organism from old (and) black stinking, resounding mud. |
| 29. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَO |
| 29. پھر جب میں اس کی (ظاہری) تشکیل کو کامل طور پر درست حالت میں لا چکوں اور اس پیکرِ (بشری کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس کے لئے سجدہ میں گر پڑناo |
| 29. So when I accomplish the perfection of his (physical) constitution into his real being and breathe My (divine) spirit into (the inner self of) this (human physical) organism, then fall down prostrate before him.? |
| 30. فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَO |
| 30. پس (اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیاo |
| 30. So, (no sooner did the light of Allah?s effulgence illumine the human organism than) all the angels fell down in prostration together, |
| 31. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَO |
| 31. سوائے ابلیس کے، اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کر دیاo |
| 31. Except Iblis. He refused to join those who prostrated themselves. |
| 32. قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَO |
| 32. (اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہواo |
| 32. (Allah) said: ?O Iblis, what has happened to you that you have not joined those who have prostrated themselves?? |
| 33. قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍO |
| 33. (ابلیس نے) کہا: میں ہر گز ایسا نہیں (ہو سکتا) کہ بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے تخلیق کیا ہےo |
| 33. (Iblis) replied: ?I cannot be the one who should fall down prostrate before a human being You have created from old (and) black stinking, sounding mud.? |
| 34. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌO |
| 34. (اللہ نے) فرمایا: تو یہاں سے نکل جا پس بیشک تو مردود (راندۂ درگاہ) ہےo |
| 34. (Allah) said: ?Then get out from here, for you are indeed the cursed one (the outcast). |
| 35. وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِO |
| 35. اور بیشک تجھ پر روزِ جزا تک لعنت (پڑتی) رہے گیo |
| 35. And, verily, the curse will (persistently) rest upon you till the Day of Recompense.? |
| 36. قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَO |
| 36. اُس نے کہا: اے پروردگار! پس تو مجھے اُس دن تک مہلت دے دے (جس دن) لوگ (دوبارہ) اٹھائے جائیں گےo |
| 36. He said: ?O Lord, then grant me respite till the Day (when) people will be raised up (again).? |
| 37. قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَO |
| 37. اللہ نے فرمایا: سو بیشک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہےo |
| 37. Allah said: ?So, indeed, you are amongst those granted respite, |
| 38. إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِO |
| 38. وقتِ مقررہ کے دن (قیامت) تکo |
| 38. Till the Day of the appointed time (Resurrection).? |
| 39. قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَO |
| 39. ابلیس نے کہا: اے پروردگار! اس سبب سے جو تو نے مجھے گمراہ کیا میں (بھی) یقیناً ان کے لئے زمین میں (گناہوں اور نافرمانیوں کو) خوب آراستہ و خوش نما بنا دوں گا اور ان سب کو ضرور گمراہ کر کے رہوں گاo |
| 39. Iblis said: ?O Lord, because You have led me astray, I will (also) best adorn and embellish for them (the sins, revolts and violations) in the earth and will certainly lead all of them astray by all means, |
| 40. إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَO |
| 40. سوائے تیرے ان برگزیدہ بندوں کے جو (میرے اور نفس کے فریبوں سے) خلاصی پا چکے ہیںo |
| 40. Except for those exalted servants of Yours who have attained freedom (from my deceits and intrigues of the ill-commanding selves).? |
| 41. قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌO |
| 41. اللہ نے ارشاد فرمایا: یہ (اخلاص ہی) راستہ ہے جو سیدھا میرے در پر آتا ہےo |
| 41. Allah said: ?This (freedom from these deceits and intrigues) is the (very) path that leads straight to My Threshold. |
| 42. إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَO |
| 42. بیشک میرے (اخلاص یافتہ) بندوں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا سوائے ان بھٹکے ہوؤں کے جنہوں نے تیری راہ اختیار کیo |
| 42. Surely, you will in no way be able to influence My servants (who have attained this freedom from you) except the misguided lot who have adopted your way. |
| 43. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَO |
| 43. اور بیشک ان سب کے لئے وعدہ کی جگہ جہنم ہےo |
| 43. And verily, the promised place for all of them is Hell. |
| 44. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌO |
| 44. جس کے سات دروازے ہیں، ہر دروازے کے لئے ان میں سے الگ حصہ مخصوص کیا گیا ہےo |
| 44. It has seven doors; for each one a fixed portion of them has been specified.? |
| 45. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍO |
| 45. بیشک متقی لوگ باغوں اور چشموں میں رہیں گےo |
| 45. Indeed, the Godfearing will be amid Gardens and fountains. |
| 46. ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَO |
| 46. (ان سے کہا جائے گا:) ان میں سلامتی کے ساتھ بے خوف ہو کر داخل ہو جاؤo |
| 46. (It will be said to them:) ?Enter them peacefully, casting aside all fears.? |
| 47. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَO |
| 47. اور ہم وہ ساری کدورت باہر کھینچ لیں گے جو (دنیا میں) ان کے سینوں میں (مغالطہ کے باعث ایک دوسرے سے) تھی، وہ (جنت میں) بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گےo |
| 47. And We shall remove from their breasts all spite that they had (in the world against one another due to misunderstanding). They shall be brothers seated on couches face to face (in Paradise). |
| 48. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَO |
| 48. انہیں وہاں کوئی تکلیف نہ پہنچے گی اور نہ ہی وہ وہاں سے نکالے جائیں گےo |
| 48. No discomfort will touch them, nor will they be driven out from there. |
| 49. نَبِّىءْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُO |
| 49. (اے حبیب!) آپ میرے بندوں کو بتا دیجئے کہ میں ہی بیشک بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہوںo |
| 49. (O Beloved!) Tell My servants: ?Indeed, I am Most Forgiving, Ever-Merciful.? |
| 50. وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُO |
| 50. اور (اس بات سے بھی آگاہ کر دیجئے) کہ میرا ہی عذاب بڑا دردناک عذاب ہےo |
| 50. And (also warn) that: ?It is My torment which is the most grievous torment.? |
| 51. وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْراَهِيمَO |
| 51. اور انہیں ابراہیم (علیہ السلام) کے مہمانوں کی خبر (بھی) سنائیےo |
| 51. And (also) relate to them the news about the guests of Ibrahim (Abraham). |
| 52. إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلاَمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَO |
| 52. جب وہ ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس آئے تو انہوں نے (آپ کو) سلام کہا۔ ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا کہ ہم آپ سے کچھ ڈر محسوس کر رہے ہیںo |
| 52. When they came to Ibrahim (Abraham), they greeted (him with): ?Peace.? Ibrahim (Abraham) said: ?We are feeling somewhat afraid of you.? |
| 53. قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍO |
| 53. (مہمان فرشتوں نے) کہا: آپ خائف نہ ہوں ہم آپ کو ایک دانش مند لڑکے (کی پیدائش) کی خوشخبری سناتے ہیںo |
| 53. (The guest angels) said: ?Do not feel afraid. We give you the glad tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge and wisdom.? |
| 54. قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَO |
| 54. ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: تم مجھے اس حال میں خوشخبری سنا رہے ہو جبکہ مجھے بڑھاپا لاحق ہو چکا ہے سو اب تم کس چیز کی خوشخبری سناتے ہو؟o |
| 54. Ibrahim (Abraham) said: ?You are giving me the glad tidings at a time when old age has already overtaken me. So what good news are you giving me now?? |
| 55. قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَO |
| 55. انہوں نے کہا: ہم آپ کو سچی بشارت دے رہے ہیں سو آپ نا امید نہ ہوںo |
| 55. They said: ?We give you good news which is true. So do not lose hope.? |
| 56. قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَO |
| 56. ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: اپنے رب کی رحمت سے گمراہوں کے سوا اور کون مایوس ہو سکتا ہےo |
| 56. Ibrahim (Abraham) said: ?Who can lose hope of his Lord?s mercy except the strayed ones?? |
| 57. قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَO |
| 57. ابراہیم (علیہ السلام) نے دریافت کیا: اے (اللہ کے) بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) اور تمہارا کیا کام ہے (جس کے لئے آئے ہو)o |
| 57. Ibrahim (Abraham) asked: ?O deputed angels (sent by Allah), what other assignment do you have (to accomplish besides these glad tidings for which you have come)?? |
| 58. قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَO |
| 58. انہوں نے کہا: ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیںo |
| 58. They said: ?We have been sent towards a sinful people, |
| 59. إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَO |
| 59. سوائے لوط (علیہ السلام) کے گھرانے کے، بیشک ہم ان سب کو ضرور بچا لیں گےo |
| 59. Except the family of Lut (Lot) all of whom We will indeed save, |
| 60. إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَO |
| 60. بجز ان کی بیوی کے، ہم (یہ) طے کر چکے ہیں کہ وہ ضرور (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہےo |
| 60. With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be amongst those who stay back (to become the victims of the torment).? |
| 61. فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَO |
| 61. پھر جب لوط (علیہ السلام) کے خاندان کے پاس وہ فرستادہ (فرشتے) آئےo |
| 61. Then, when those deputed (angels) came to the house of Lut (Lot), |
| 62. قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَO |
| 62. لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک تم اجنبی لوگ (معلوم ہوتے) ہوo |
| 62. Lut (Lot) said: ?Indeed you are (looking) strangers.? |
| 63. قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَO |
| 63. انہوں نے کہا: (ایسا نہیں) بلکہ ہم آپ کے پاس وہ (عذاب) لے کر آئے ہیں جس میں یہ لوگ شک کرتے رہے ہیںo |
| 63. They said: ?(No indeed;) in fact we have come to you with the (punishment) about which these people have had doubts. |
| 64. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَO |
| 64. اور ہم آپ کے پاس حق (کا فیصلہ) لے کر آئے ہیں اور ہم یقیناً سچے ہیںo |
| 64. And we have brought you (the judgment of) the truth, and we are certainly truthful. |
| 65. فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَO |
| 65. پس آپ اپنے اہلِ خانہ کو رات کے کسی حصہ میں لے کر نکل جائیے اور آپ خود ان کے پیچھے پیچھے چلئے اور آپ میں سے کوئی مڑ کر (بھی) پیچھے نہ دیکھے اور آپ کو جہاں جانے کا حکم دیا گیا ہے (وہاں) چلے جائیےo |
| 65. So set off with your family sometime during the night and follow them in the rear and none of you should (even) look back, and proceed to the place (where) you have been commanded.? |
| 66. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاَءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَO |
| 66. اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک اُن کے صبح کرتے ہی اُن لوگوں کی جڑ کٹ جائے گیo |
| 66. And We informed Lut (Lot) of this judgment through Revelation that the root of these people shall be cut off the moment it dawns. |
| 67. وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَO |
| 67. اور اہلِ شہر (اپنی بد مستی میں) خوشیاں مناتے ہوئے (لوط علیہ السلام کے پاس) آپہنچےo |
| 67. And the people of the city (possessed by their lust) approached (Lut [Lot]), rejoicing. |
| 68. قَالَ إِنَّ هَؤُلاَءِ ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِO |
| 68. لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک یہ لوگ میرے مہمان ہیں پس تم مجھے (اِن کے بارے میں) شرم سار نہ کروo |
| 68. Lut (Lot) said: ?Surely, they are my guests, so do not put me to shame (about them). |
| 69. وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِO |
| 69. اور اللہ (کے غضب) سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کروo |
| 69. And fear (the wrath of) Allah and do not humiliate me.? |
| 70. قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَO |
| 70. وہ (بد مست لوگ) بولے: (اے لوط!) کیا ہم نے تمہیں دنیا بھر کے لوگوں (کی حمایت) سے منع نہیں کیا تھاo |
| 70. Those (lost in wickedness) said: ?(O Lut [Lot],) did we not forbid you (to provide protection to) all the people of the world?? |
| 71. قَالَ هَؤُلاَءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَO |
| 71. لوط (علیہ السلام) نے کہا: یہ میری (قوم کی) بیٹیاں ہیں اگر تم کچھ کرنا چاہتے ہو (تو بجائے بدکرداری کے ان سے نکاح کر لو)o |
| 71. Lut (Lot) said: ?There are my (people?s) daughters. If you desire to do something (then marry them instead of perpetrating indecency).? |
| 72. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَO |
| 72. (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کی عمرِ مبارک کی قَسم، بیشک یہ لوگ (بھی قومِ لوط کی طرح) اپنی بدمستی میں سرگرداں پھر رہے ہیںo |
| 72. (O Glorious Beloved!) By your (sacred) life, surely these people (too) are wandering astray, possessed by their lust (like the people of Lut [Lot]). |
| 73. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَO |
| 73. پس انہیں طلوعِ آفتاب کے ساتھ ہی سخت آتشیں کڑک نے آلیاo |
| 73. So, the blazing blast seized them at sunrise. |
| 74. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍO |
| 74. سو ہم نے ان کی بستی کو زِیر و زَبر کر دیا اور ہم نے ان پر پتھر کی طرح سخت مٹی کے کنکر برسائےo |
| 74. And We turned their town upside down and rained upon them stones of baked clay. |
| 75. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَO |
| 75. بیشک اس (واقعہ) میں اہلِ فراست کے لئے نشانیاں ہیںo |
| 75. Verily, in this (occurrence) there are signs for those who possess the ability to probe into reality. |
| 76. وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍO |
| 76. اور بیشک وہ بستی ایک آباد راستہ پر واقع ہےo |
| 76. And truly that town lies along a frequented highway. |
| 77. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَO |
| 77. بیشک اس (واقعۂ قومِ لوط) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی (عبرت) ہےo |
| 77. Surely, in this (episode of the people of Lut [Lot]), there is a sign of (warning) for the believers. |
| 78. وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَO |
| 78. اور بیشک باشندگانِ اَیکہ (یعنی گھنی جھاڑیوں کے رہنے والے) بھی بڑے ظالم تھےo |
| 78. And, in reality, the dwellers of al-Aika (the Thick Wood) too were hardened wrongdoers. |
| 79. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍO |
| 79. پس ہم نے ان سے (بھی) انتقام لیا، اور یہ دونوں (بستیاں) کھلے راستہ پر (موجود) ہیںo |
| 79. So We avenged Ourselves on them (as well), and (archeological remains of) both these (towns still exist) on the highway. |
| 80. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَO |
| 80. اور بیشک وادئ حجر کے باشندوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایاo |
| 80. And no doubt, the people of the valley of al-Hijr (the Rock) too denied the Messengers. |
| 81. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَO |
| 81. اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہےo |
| 81. And We (also) bestowed upon them Our signs, but they persisted in turning away from them. |
| 82. وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَO |
| 82. اور وہ لوگ بے خوف و خطر پہاڑوں میں گھر تراشتے تھےo |
| 82. And they used to carve out houses in the mountains without any threat and fear. |
| 83. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَO |
| 83. تو انہیں (بھی) صبح کرتے ہی خوفناک کڑک نے آپکڑاo |
| 83. And the dreadful blast seized them (as well) the moment it dawned. |
| 84. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَO |
| 84. سو جو (مال) وہ کمایا کرتے تھے وہ ان سے (اللہ کے عذاب) کو دفع نہ کر سکاo |
| 84. So (the riches) they used to earn could not repel (Allah?s punishment) from them. |
| 85. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَO |
| 85. اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے عبث پیدا نہیں کیا، اور یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، سو (اے اخلاقِ مجسّم!) آپ بڑے حسن و خوبی کے ساتھ درگزر کرتے رہئےo |
| 85. And We have not created the heavens and the earth and whatever is between them without any purpose. And the Hour of Resurrection is certainly approaching. So, (O embodiment of excellent morality,) bear with (them) most graciously and effectively with perseverance. |
| 86. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُO |
| 86. بیشک آپ کا رب ہی سب کو پیدا فرمانے والا خوب جاننے والا ہےo |
| 86. Indeed, your Lord alone is the Creator of all things, All-Knowing. |
| 87. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَO |
| 87. اور بیشک ہم نے آپ کو بار بار دہرائی جانے والی سات آیتیں (یعنی سورۂ فاتحہ) اور بڑی عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہےo |
| 87. And surely We have bestowed upon you the seven oft-recited Verses (i.e., Chapter al-Fatiha) and the Glorious Qur?an. |
| 88. لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَO |
| 88. آپ ان چیزوں کی طرف نگاہ اٹھا کر بھی نہ دیکھئے جن سے ہم نے کافروں کے گروہوں کو (چند روزہ) عیش کے لئے بہرہ مند کیا ہے، اور ان (کی گمراہی) پر رنجیدہ خاطر بھی نہ ہوں اور اہلِ ایمان (کی دل جوئی) کے لئے اپنے (شفقت و التفات کے) بازو جھکائے رکھئےo |
| 88. Do not even lift your eyes towards the things with which We have benefitted the disbelievers for their (few days?) luxury, nor grieve over their (turning away from the straight path), and keep your wings (of affection and care) lowered over the believers (to make them feel contented and cared for). |
| 89. وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُO |
| 89. اور فرما دیجئے کہ بیشک (اب) میں ہی (عذابِ الٰہی کا) واضح و صریح ڈر سنانے والا ہوںo |
| 89. And say: ?Indeed, I am (now) the open and clear Warner (of Allah?s torment).? |
| 90. كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَO |
| 90. جیسا (عذاب) کہ ہم نے تقسیم کرنے والوں (یعنی یہود و نصارٰی) پر اتارا تھاo |
| 90. The (torment) that We sent down upon the dividers (i.e., the Jews and the Christians), |
| 91. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَO |
| 91. جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے (کر کے تقسیم) کر ڈالا (یعنی موافق آیتوں کو مان لیا اور غیر موافق کو نہ مانا)o |
| 91. Those who divided the Qur?an into pieces (and split it, i.e., accepted the favourable Verses but rejected the others). |
| 92. فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَO |
| 92. سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گےo |
| 92. So, by your Lord, We shall indeed interrogate them all, |
| 93. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَO |
| 93. ان اعمال سے متعلق جو وہ کرتے رہے تھےo |
| 93. Pertaining to the works that they used to do. |
| 94. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَO |
| 94. پس آپ وہ (باتیں) اعلانیہ کہہ ڈالیں جن کا آپ کو حکم دیا گیا ہے اور آپ مشرکوں سے منہ پھیر لیجئےo |
| 94. So declare openly all those (matters) that you have been commanded, and turn away from those who set up partners with Allah. |
| 95. إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَO |
| 95. بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیںo |
| 95. Surely, We suffice you for (taking them to task) who scoff, |
| 96. الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَO |
| 96. جو اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بناتے ہیں سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گےo |
| 96. Who set up other gods along with Allah. So they will come to know (their end) soon. |
| 97. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَO |
| 97. اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ آپ کا سینۂ (اقدس) ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیںo |
| 97. And We indeed know that your (sacred) breast feels straitened by what they say. |
| 98. فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَO |
| 98. سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریںo |
| 98. So glorify your Lord with His praise and live amongst those who prostrate themselves before Him. |
| 99. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُO |
| 99. اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو (آپ کی شان کے لائق) مقامِ یقین مل جائے (یعنی انشراحِ کامل نصیب ہو جائے یا لمحۂ وصالِ حق)o |
| 99. And worship your Lord till you attain to the station of certainty of faith (which goes with your glory, i.e., perfect cognizance of divinity or the moment of far-nearness to your Lord). |